Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
This requires coordination not only between the respective headquarters, but also between field offices of the United Nations system. Это мероприятие требует координации не только между соответствующими штаб-квартирами, но также и между отделениями на местах системы Организации Объединенных Наций.
A culture of peace encompasses a dialogue between ethnic groups as well as between religions and cultures. Культура мира подразумевает диалог между этническими группами и между религиями и культурами.
Her country had made a commitment to build upon the partnership between men and women and between the Government and civil society. Япония приняла обязательство крепить партнерские отношения между мужчинами и женщинами и между правительством и гражданским обществом.
The information superhighway should help narrow the distance between countries rather than exaggerate the disparity between North and South. Информационная "супермагистраль" призвана способствовать уменьшению разрыва между странами, а не усиливать неравенство в развитии между Севером и Югом.
An intensive round of policy consultations between key actors was initiated in 1980 to discuss the trade-offs between alternative approaches. В 1980 году между основными действующими лицами был начат активный процесс проведения политических консультаций в целях обсуждения различных альтернативных подходов.
The differences between male and female unemployment were particularly large, between 4-6 percentage points, in Croatia, Lithuania and Romania. Различия между долей безработных среди мужчин и женщин были особенно большими, в пределах 4-6 процентных пунктов, в Хорватии, Литве и Румынии.
It causes discord between neighbouring States and has engendered mistrust between them. Она является причиной разногласий между соседними странами и породила недоверие в отношениях между ними.
Close cooperation between different administrative levels is also important, especially between local and regional levels. Важным также является тесное сотрудничество между различными административными подразделениями, особенно на местном и региональном уровнях.
Cross-talk between circuits and between buses was absolutely paramount. Помехи между схемами и шинами были сильнейшими.
Cooperation between the two organizations should help to avoid duplication and also ensure perfect synergy between them. Сотрудничество между обеими организациями должно помочь избежать дублирования и обеспечить также максимальную согласованность их действий.
Development of operative memoranda of understanding between different organizations to ensure interlinkages between, and coherence of, the operational activities of relevant actors. Принятие оперативных меморандумов о взаимопонимании между различными организациями с целью укрепления взаимосвязи и координации между оперативной деятельностью соответствующих субъектов.
The dispute between Pakistan and India should be settled by a resumption of the dialogue between those countries. Она выступает за урегулирование разногласий между Пакистаном и Индией посредством возобновления диалога.
Cooperation between the regions and between countries within the regions was also emphasized. Было также особо отмечено значение сотрудничества между регионами и странами в пределах регионов.
We are concerned about the destabilizing effect of the excessive accumulation of conventional weapons, which foment distrust between States and between regions. Мы обеспокоены дестабилизирующим воздействием чрезмерного накопления обычного оружия, которое порождает недоверие в отношениях между государствами и регионами.
The delegation of Panama stresses its respect and admiration for the diversity that enriches the dialogue between Governments and between peoples. Делегация Панамы с уважением и признательностью относится к разнообразию, которое обогащает диалог между правительствами и народами.
Coordination between the different administrative units providing conference services, and between the Secretariat and Member States, should be developed in every way possible. Поэтому необходимо всемерно развивать координацию конференционной деятельности между различными административными подразделениями, а также между Секретариатом и государствами-членами.
The underlying rationale is institutionalized competition between schools and between learners. Это приводит к установившемуся соперничеству между школами и между учениками.
Unjustly supplying or accepting a commodity or service at prices which discriminate between regions or between the other parties. Несправедливая поставка или принятие товаров или услуг по ценам, дифференцированным между регионами или между другими сторонами.
The challenges of equity between present generations - notably between the industrialized and developing countries - are generally overlooked. Проблемы обеспечения справедливости между нынешними поколениями, в частности между промышленно развитыми и развивающимися странами, как правило, игнорируются.
It is necessary to strike a balance between rigidity and flexibility and between harmonisation and equivalence in implementing change. При внесении изменений необходимо обеспечить нужный компромисс между жесткостью и гибкостью и между непротиворечивостью и эквивалентностью.
Free space optical communication between satellites networked together could make high-speed communication possible between different places on Earth. Оптическая связь в открытом пространстве между спутниками, образующими единую сеть, позволит обеспечить высокоскоростную связь между различными точками на Земле.
Outside the framework of the Joint Commission, dialogue between the Government and UNITA continued through contacts between high-level delegations. Вне рамок Совместной комиссии с помощью контактов между делегациями высокого уровня продолжался диалог между правительством и УНИТА.
That average figure reflects considerable variation between different regions and nations and between different forest types and ecosystems. За этим средним показателем стоят значительные различия между регионами и странами, а также между разными типами лесов и экосистем.
Developing countries generally considered that there were imbalances between between the four modes of supply of GATS. Развивающиеся страны в целом высказали мнение о существующей несбалансированности между четырьмя способами предоставления услуг, предусмотренными в ГАТС.
There are growing inequalities between members of our societies and between nations, and certain injustices still persist in some aspects of international relations. Наблюдается усугубление неравенства между членами наших обществ и государств и определенная несправедливость по-прежнему сохраняется в некоторых аспектах международных отношений.