Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Because of a better understanding between the two sides, confidence between them was judged to have increased as well. Благодаря улучшению понимания между двумя сторонами также можно было отметить, что возросло и их взаимное доверие.
Tunisia has continued its efforts to consolidate full equality between women and men in order to institute an active partnership between them. Тунис продолжает прилагать усилия в целях обеспечения равноправия женщин и мужчин и устанавления между ними активного партнерства.
It was thus necessary to eliminate compartmentalization, which led to rigidity, both between national government departments and between different international instruments. В этой связи необходимо не допустить фрагментации, которая ведет к отсутствию гибкости в отношениях между департаментами национальных правительств и между различными международными документами.
There are considerable disparities between regions and between individual LDCs in terms of FDI flows. Между регионами и отдельными НРС прослеживаются существенные различия в размерах потоков ПИИ.
Regular contacts between regional groupings and between institutions of education and learning of developing countries would enrich the process. Регулярные контакты между региональными группами и учебными заведениями развивающихся стран будут способствовать обогащению этого процесса.
It involves facts with significant political meaning that flout previous agreements between the parties and delay confidence-building between them. Речь идет об имеющих серьезное политическое значение действиях, которые являются нарушением предшествующих соглашений между сторонами и сдерживают укрепление доверия между ними.
It aspires to create rifts between countries and drive wedges between us. Они стремятся породить раскол между странами и вбить клинья между нами.
This was the second meeting between the two Committees with the aim of strengthening cooperation between the two treaty monitoring bodies. Это было второе совещание между представителями обоих Комитетов с целью укрепления сотрудничества между двумя органами по наблюдению за соблюдением договоров.
This collaboration has fostered enhanced dialogue between stakeholders, particularly on the issue of establishing greater coherence between the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization. Подобное сотрудничество способствовало активизации диалога между субъектами деятельности, в частности по вопросу о достижении более качественного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и Всемирной торговой организацией.
It is also looking to strengthen the links between regions, possibly using mechanisms such as memorandums of understanding between individual regional agreements. Кроме того, в рамках Форума рассматриваются возможности укрепления связей между регионами, например, с помощью таких механизмов, как меморандумы о взаимопонимании между отдельными региональными соглашениями.
There is also a salient lack of effective coordination between different sectors, leading to overlap and competition between them. Налицо также явное отсутствие эффективной координации между различными секторами, что ведет к дублированию и конкуренции между ними.
The extent of chemical recovery from acidification varied over time, between regions and between sites within regions. Интенсивность химического восстановления после подкисления варьировалась во времени, между регионами и между участками в границах регионов.
This would be a law regulating not conflicts between territorial legal systems, but conflicts between treaty regimes. Однако это право предназначалось бы для устранения коллизий не между территориальными правовыми системами, а между договорными режимами.
There may be conflicts between these different concerns; the task was and is to seek an appropriate balance between them. Между этими различными интересами могут возникать конфликты; основная задача состояла и состоит в том, чтобы найти надлежащий баланс между ними.
Today's wars and conflicts make little distinction between soldiers and civilians and between adults and children. В ходе сегодняшних войн и конфликтов проводится небольшое различие между солдатами и гражданскими лицами и между взрослыми и детьми.
Address the relation between trade and industrial activity in terms of links between product and activity-based classifications. Изучение вопроса о взаимосвязи между торговлей и промышленной деятельностью с точки зрения связей между товарными и отраслевыми классификациями.
Communication between these two worlds - cooperation between the United Nations system and legislative bodies - is therefore becoming increasingly necessary. Следовательно, все большее значение приобретает связь между этими двумя мирами - сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и законодательными органами.
They acknowledged the need for greater interaction between the two regional organizations, including a possible meeting between the two secretariats. Они признали необходимость более тесного взаимодействия между двумя региональными организациями, включая возможную встречу двух секретариатов.
Several delegations noted with appreciation the active cooperation between UNHCR and WFP, qualified as an excellent example of evolving synergy between two organizations. Некоторые делегации дали высокую оценку активному сотрудничеству между УВКБ и МПП, считающемуся прекрасным примером динамичного синергизма в отношениях двух организаций.
We are witnesses to the ever-widening divide between the rich and poor countries and between different regions in an ever-shrinking world. Мы являемся свидетелями увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными странами и различными регионами в условиях все более замкнутого мира.
This results in differences between countries and also between different data collection processes, which may be hard to explain. Это приводит к тому, что между странами и разными процессами сбора данных имеются различия, которые трудно объяснить.
The ratio between the highest and the lowest total endosulfan concentration ranged between about 2-10. Соотношение между наивысшей и наименьшей концентрациями эндосульфана варьируется примерно от 2 до 10.
Water availability in catchment areas will change, and that might well influence stability between countries - even between regions. Наличие воды на водосборной площади изменится, и это может сильно сказаться на стабильности отношений между странами и даже регионами.
Substantial differences remained, however, between the shares of emissions by sectors between different Parties. Вместе с тем между Сторонами сохранились значительные различия в структуре выбросов по секторам.
The close links between poverty reduction, decent work and slum upgrading were also reflected in the long-standing partnership between UN-Habitat and ILO. Тесная связь между сокращением масштабов бедности, достойной работой и благоустройством трущоб также отражается в долгосрочном партнерстве ООН-Хабитат и МОТ.