Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
There are also a number of "dependencies" between deliverables, some of them prerequisites for others. Между результатами также имеется несколько "зависимостей", причем часть из них является предпосылкой для других.
Without such action the memorandum between the secretariats was simply a piece of paper. Без таких действий меморандум о взаимопонимании между секретариатами останется лишь пустыми словами.
Timing between Executive Committee meetings is currently appropriate, given the high volume of HPMPs requiring review and approval. Периоды времени между совещаниями Исполнительного комитета в настоящее время являются адекватными, учитывая большой объем требующих изучения и утверждения ПРПЛ.
Additional potential opportunities exist in the linkage between ozone and climate. Дополнительные потенциальные возможности имеются во взаимосвязи между озоном и климатом.
Critical-use nominations were evaluated on an individual basis, taking such differences between countries into account. Заявки в отношении важнейших видов применения оцениваются на индивидуальной основе с учетом различий между странами.
Another representative echoed those points, calling for bilateral discussions between those parties and the Medical Technical Options Committee. Другой представитель высказал аналогичную точку зрения и призвал к проведению двусторонних обсуждений между такими Сторонами и Комитетом по техническим вариантам замены медицинских видов применения.
In particular, lessons should be drawn from the continuing dialogue between the Global Environment Facility and the Multilateral Fund. В частности, должны быть извлечены уроки из продолжающегося диалога между Фондом глобальной окружающей среды и Многосторонним фондом.
Another representative expressed reservations regarding the recommendation that synergies between multilateral environmental agreements on ozone, climate and persistent organic pollutants should be pursued. Еще один представитель выразил сомнение в необходимости рекомендации о том, что нужно проводить линию на развитие синергического взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися озона, климата и стойких органических загрязнителей.
Some representatives called for better coordination between the two regimes as an alternative way forward. Ряд представителей призвали к улучшению координации между двумя режимами, что является альтернативным способом достичь прогресса.
Transposition of source categorization between Annex C of the Stockholm Convention, SNAP 97 and NFR. Сопоставление классификации источников между приложением С к Стокгольмской конвенции, ИНИЗВ-97 и НО.
Note: a balance between developed and developing would actually favour developed Parties, who are now in the minority. Примечание: сбалансированность между развитыми и развивающимися будет фактически благоприятствовать развитым, которые сейчас находятся в меньшинстве.
These substances can readily exchange between the atmosphere and the surface depending on temperature. Эти вещества могут легко перемещаться между атмосферой и поверхностью в зависимости от температуры.
Such discussions could yield possible new approaches that bridge the gaps between options in the current draft text. В результате таких обсуждений могут появиться новые возможные подходы, которые устранят расхождения между вариантами в нынешнем проекте текста.
Currently there was a great disparity between rich and poor countries with regard to access to safe, mercury-free products. В настоящее время между богатыми и бедными странами наблюдается колоссальный разрыв в плане доступа к безопасным, не содержащим ртути продуктам.
Country cooperation strategies are established between ministries of health and WHO to guide the organization's work at the national level. Между министерствами здравоохранения и ВОЗ действуют стратегии о сотрудничестве со странами, обеспечивающие руководство работой Организации на национальном уровне.
The importance of cooperation between the countries concerned and their efforts to combat trafficking in opioids and precursor chemicals was stressed. Подчеркивалась важность налаживания сотрудничества между соответствующими странами и приложения ими усилий по борьбе с незаконным оборотом опиоидов и химических веществ - прекурсоров.
The use of videoconferencing facilities will be increased for regular meetings between headquarters and regional directors and field staff. Активнее будут использоваться возможности видеоконференций для проведения регулярных совещаний между штаб-квартирой и региональными директорами и персоналом на местах.
Capacity-building activities will directly involve staff of national statistical offices, as well as foster exchanges between countries in each region. В деятельность по наращиванию потенциала будут непосредственно вовлекаться сотрудники национальных статистических управлений, и будет обеспечиваться более оперативный обмен между странами в каждом регионе.
UN-Women is facilitating cooperation between Brazil and Egypt on addressing violence against women in public spaces, through its Safe Cities programme. Структура «ООНженщины» содействует сотрудничеству между Бразилией и Египтом в деле борьбы с насилием в отношении женщин в общественных местах в рамках ее программы создания безопасных городов.
Despite this new dynamism, difficulties persist in operationalizing the linkages between peace, security and development. Несмотря на эту новую динамику, сохраняются трудности, связанные с практическим воплощением этих взаимосвязей между миром, безопасностью и развитием.
Portugal considers these seminars to be of key importance to the building of confidence between all parties in the region. Португалия считает, что эти семинары сыграли важнейшую роль в укреплении доверия между всеми сторонами в регионе.
The international experience has demonstrated that such a zone can only emanate from within a region through direct negotiations between regional States. Международный опыт показывает, что подобная зона может возникнуть в том или ином регионе лишь на основе прямых переговоров между входящими в него государствами.
In several regions, UNODC successfully promoted cooperation between judicial and law enforcement authorities. В ряде регионов УНП ООН успешно содействовало налаживанию сотрудничества между судебными и правоохранительными органами.
Tripoli experienced sporadic armed clashes between rival groups loyal to the Syrian Government and the Syrian opposition. В Триполи отмечались спорадические вооруженные столкновения между соперничающими группами сторонников сирийского правительства и сирийской оппозиции.
Initial results show a more equal distribution of the workload between medical staff and a rationalization in the use of drugs. Как показывают первые результаты, стало более равномерным распределение рабочей нагрузки между медицинским персоналом и было оптимизировано применение лекарственных препаратов.