Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Maintain a transparent dialogue between governments and the gas industry through the extrabudgetary Gas Centre programme. Поддержание транспарентного диалога между правительствами и газовой промышленностью через посредство внебюджетной программы Газового центра.
Implementation of EE and RE policies would benefit from experience-sharing between countries and regions and from capacity building. Осуществлению политики в области Э-Э и в ВЭ содействуют обмен опытом между странами и регионами и усилия по созданию потенциала.
Committee members pointed out that a distinction should be made between three different procedural elements. Члены Комитета указали на необходимость проведения различия между тремя разными процедурными элементами.
The Committee also acknowledges that in all circumstances the implementation of the Convention requires contacts between the Parties. Комитет также признает, что во всех обстоятельствах осуществление Конвенции требует контактов между Сторонами.
No funding had yet been identified for the possible pilot transboundary EIA between Kyrgyzstan and Kazakhstan. Пока еще не было изыскано финансирование для возможного пилотного проекта по трансграничной ОВОС между Кыргызстаном и Казахстаном.
It also demonstrated how the existing bilateral agreement between the two countries had been made use of to significantly speed up the transboundary procedures. Она также продемонстрировала то, каким образом существующее двустороннее соглашение между двумя странами использовалось для существенного ускорения трансграничных процедур.
It was agreed that the correspondence between the Bureau and the Party would be posted on the Convention's website. Было решено, что материалы переписки между Президиумом и той или иной Стороной будут размещаться на веб-сайте Конвенции.
There was a need to bridge intersectoral language barriers, between the general public, stakeholders from different sectors and the various ministries. Существует необходимость преодолеть межотраслевые барьеры между широкой общественностью, заинтересованными субъектами из различных секторов и соответствующими министерствами.
Complementarity between different public consultations should be looked for in order to ensure that comments were collected from all relevant stakeholders. Необходимо стремиться к взаимодополняемости между различными консультациями с общественностью для того, чтобы обеспечить получение комментариев от всех соответствующих заинтересованных субъектов.
The establishment of special information resource centres could facilitate the information flow between local communities and authorities. Создание специальных центров информационных ресурсов может способствовать облегчению потока информации между местными общинами и государственными органами.
That evaluation aimed at preventing price competition between lawyers, but excluded expert report costs, and still might be prohibitively expensive. Такая оценка направлена на предотвращение ценовой конкуренции между адвокатами, но не включает стоимость экспертного заключения, которая все еще может быть запретно высокой.
It facilitates the establishment of long-term cooperation between Afghanistan and Tajikistan on hydrology and environment. Он способствует налаживанию долгосрочного сотрудничества между Афганистаном и Таджикистаном в области гидрологии и окружающей среды.
The project facilitated, for the first time, cooperation at the basin level between all riparian countries. Проект способствовал налаживанию ранее не существовавшего сотрудничества на уровне бассейна между всеми прибрежными странами.
The Working Group restated the need for sharing experience between different conventions and their activities. Рабочая группа вновь заявила о необходимости обмена опытом между различными конвенциями и осуществляемыми в их рамках мероприятиями.
Participants praised the usefulness of such a process and agreed to continue promoting the exchange of experience and the synergies between ECE conventions. Участники подчеркнули целесообразность такого процесса и решили и далее поощрять обмен опытом и синергизм между конвенциями ЕЭК.
In addition, interactions between adaptation and mitigation need to be considered, including the contribution of the water sector to climate change. Помимо этого, необходимо принимать во внимание взаимосвязь между адаптацией и смягчением последствий, учитывая вклад водного сектора в изменение климата.
Bilateral and multilateral information sharing between countries on the target-setting process, through the organization of stakeholder consultations, was also encouraged. Кроме того, было рекомендовано проводить между странами двусторонние и многосторонние обмены информацией по процессу установления целевых показателей посредством организации консультаций с заинтересованными сторонами.
The thematic discussion session will promote a debate on the linkages between the Protocol and a green economy. Заседание, посвященное тематической дискуссии, призвано содействовать обсуждению связей между Протоколом и "зеленой" экономикой.
Empower forest owners and promote partnerships between forest owners and other actors/stakeholders, for instance to develop forest tourism/ecotourism. Укреплять потенциал лесовладельцев и содействовать налаживанию партнерства между лесовладельцами и другими субъектами/заинтересованными сторонами в целях, например, развития лесного туризма/экотуризма.
Create European forest partnership on a voluntary basis to improve coordination and cooperation between international organisations in Europe. Создать добровольный европейский механизм партнерства по вопросам, касающимся лесов, с целью улучшения координации и сотрудничества между международными организациями в Европе .
Excellent platform for communication between the Network and ECE/FAO. Прекрасная платформа для поддержания контактов между Сетью и ЕЭК/ФАО.
Others consider that the European forest dialogue is too fragmented and leads to competition between organizations. По мнению других респондентов, диалог по вопросам, касающимся европейских лесов, является слишком разобщенным и ведет к конкуренции между организациями.
The Committee's work is often too technical, and misses the link between data collection and policy development. Работа Комитета зачастую носит чрезмерно технический характер и не обеспечивает связи между сбором данных и разработкой политики.
The joint Working Party is an example of successful cooperation between different stakeholders. Совместная рабочая группа представляет собой пример успешного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами.
Cooperation and communication between the teams, the secretariat and parent bodies should be strengthened. Следует укреплять сотрудничество и контакты между группами, секретариатом и вышестоящими органами.