Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
On the other hand, the dialogue between civilizations also imposes steps forward on the international scene, the strengthening of economic bonds between North and South. С другой стороны, диалог между цивилизациями также требует принятия мер на международной арене, укрепления экономических связей между Севером и Югом.
With globalization and liberalization, the boundaries between national and international markets have become blurred, traditional distinctions between national and international competitiveness thus becoming redundant. В процессе глобализации и либерализации границы между национальными и международными рынками стираются, и, таким образом, традиционные различия между национальной и международной конкурентоспособностью теряют свою актуальность.
We must also stress the need for more numerous innovative partnerships, since interdependence exists not only between countries but between all the actors involved. Мы должны подчеркнуть необходимость большего числа партнерских связей, поскольку взаимозависимость существует не только между странами, но и между всеми субъектами соответствующей деятельности.
Electronic Bill Presentment and Payments systems are beginning to be used in payment transactions between companies and between them and their banks. В расчетах между компаниями и между компаниями и их банками начинают использоваться электронные системы предъявления и оплаты счетов.
Following consultations between the Prosecutor and the defence, an agreement between the parties was reached aimed at limiting the scope of the issues in dispute. После проведения консультаций между Обвинителем и защитой между сторонами была достигнута договоренность, направленная на ограничение сферы спорных вопросов.
Thematic workshops would certainly contribute towards building relations and understanding between individual scientists and experts, but may not significantly affect the level of confidence between States. Наращиванию связей и понимания между отдельными учеными и экспертами наверняка способствовали бы тематические семинары, но они могут и не сказаться значительным образом на уровне доверия между государствами.
He noted the cooperation between Unidroit and the UNCITRAL secretariat in ensuring consistency between that guide and the draft Unidroit securities convention. Он отмечает сотрудничество между УНИДРУА и секретариатом ЮНСИТРАЛ в обеспечении соответствия между этим руководством и проектом конвенции УНИДРУА о ценных бумагах.
It is characterized by clashes between RCD/Goma troops and Mai-Mai combatants and between FDD troops and the Interahamwe. Оно характеризуется столкновениями между войсками КОД-Гома и повстанцами майи-майи и между войсками ФЗД и интерахамве.
When there is a clash of cultures, the response must be dialogue between cultures and between religions. Конфликты, вызванные столкновением культур, необходимо урегулировать посредством диалога между культурами и религиями.
The development between one period and another of the value of transactions is firstly recorded irrespective of price differences between the periods. Сначала регистрируется динамика стоимостного объема операций от одного периода к другому, независимо от разницы цен между этими периодами.
This is of particular relevance given the noted discrepancy between developed and developing countries in terms of the balance between inward and outward FDI. Этот вопрос имеет особенно актуальное значение с учетом уже отмечавшегося разрыва между развитыми и развивающимися странами в соотношении ввоза и вывоза ПИИ.
The evidence includes correspondence between Bhagheeratha and the State Engineering Company and substantial documentation showing the amount of work carried out on a monthly basis between June and October 1990. К этим доказательствам относятся материалы переписки между корпорацией "Бхагеерата" и Государственной инженерной компанией, а также важная документация, в которой были показаны объемы ежемесячно выполнявшихся работ в период с июня по октябрь 1990 года.
Finally, many agencies were active in investment-related technical cooperation, and coordination between the various actors was therefore crucial to avoid duplication and to better exploit synergies between programmes. В заключение оратор отметил, что техническим сотрудничеством в области инвестиций занимаются многочисленные учреждения, и поэтому налаживание координации между различными органами имеет решающее значение для предотвращения дублирования усилий и более полного использования эффекта синергизма при осуществлении программ.
This sector includes all documents exchanged between partners in international trade for the invitation to tender, through the exchange between offeree and offeree to the conclusion of a contract. К этому сектору относятся все документы, которыми обмениваются участники международной торговли, начиная с рассылки приглашений на участие в конкурсных торгах, обмена информацией между оферентом и лицом, которому делается предложение, и кончая подписанием контракта.
Most were granted between 1996 and 2000 and 25 involve contracts between private companies and the Government, covering approximately 700,000 hectares. Большинство из них были предоставлены в период с 1996 по 2000 год, а в 25 случаях заключены контракты между частными компаниями и правительством, охватывающие приблизительно 700000 гектаров.
Of particular importance is enhanced cooperation between the Council and the European Union, as well as between the Council and African regional organizations. Особое значение имеет расширение сотрудничества между Советом и Европейским союзом, а также между Советом и африканскими региональными организациями.
This requires careful coordination and close contacts between member countries, the secretariat and the Committee in the two-year period between sessions. Это требует тщательной координации и поддержания тесных контактов между странами-членами, секретариатом и Комитетом в период между сессиями, которые проводятся раз в два года.
Enhanced collaboration between UNEP, multilateral environmental agreements and WTO, aimed at enhancing synergies and mutual supportiveness between the environment and trade regimes in accordance with World Summit recommendations. Активизация сотрудничества между ЮНЕП, многосторонними природоохранными соглашениями и ВТО, направленного на повышение синергизма и взаимодополняемости между режимами охраны окружающей среды и торговли в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне.
Enhance synergies between the multilateral trading and environmental systems and cooperation between the secretariats of multilateral environmental agreements and WTO and their governing bodies in accordance with World Summit recommendations. Усиление синергизма между многосторонними системами в области торговли и окружающей среды и активизация сотрудничества между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и ВТО и их руководящими органами в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне.
Strategic alliances between local and foreign firms and between large companies and SMEs should be encouraged in order to enable the identification of market opportunities. Следует поощрять создание стратегических альянсов между местными и иностранными фирмами, а также между крупными компаниями и МСП в целях обеспечения условий для выявления рыночных возможностей.
The new resource is intended to improve communication between the user and developer communities, and enhance communication internally between developers. Новый ресурс предназначен как для упрощения взаимодействия между пользователем и сообществами разработчиков, так и для общения разработчиков непосредственно между собой.
A software component adapter is a type of software that is logically located between two software components and reconciles the differences between them. Адаптер программного компонента - это тип программного обеспечения, которое логически располагается между двумя программными компонентами и устраняет различия между ними.
Georgiev argues that the distance between Dacian and Thracian was approximately the same as that between the Armenian and Persian languages. Георгиев утверждает, что расстояние между дакийским и фракийским было примерно таким же, как между армянским и персидским языками.
In the eastern Atlantic, it is most frequently encountered between western Ireland and Mauritania, and between Sierra Leone and Angola. В восточной части Атлантического океана его чаще всего встречают между Западной Ирландией и Мавританией, а также между Сьерра-Леоне и Анголой.
From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением.