Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Thirdly, we need to identify and strengthen the interconnections between climate change and security, between climate change and development, and between adaptation and mitigation. В-третьих, нам нужно выявлять и укреплять взаимосвязь между изменением климата и безопасностью, между изменением климата и развитием и между адаптацией и смягчением последствий.
States should establish appropriate mechanisms for the resolution of land conflicts between landlords and tenants, between land users and the State or between private-sector entities involved in development projects; Государствам следует ввести в действие соответствующие механизмы разрешения земельных споров между землевладельцами и арендаторами земли, между землепользователями и государством либо между субъектами частного сектора, участвующими в осуществлении проектов в области развития;
A negotiation between two developing countries may differ from a negotiation between a developed and a developing country because flows of capital and trade"... may be much more balanced between two developing countries". Переговоры между двумя развивающимися странами могут отличаться от переговоров между развитыми и развивающимися странами, поскольку потоки капитала и товарооборот между двумя развивающимися странами могут быть гораздо более сбалансированными.
Disparities between developed and developing countries and inequalities between the rich and the poor, and between rural and urban populations, inter alia, remain persistent and significant and need to be addressed. Значительные различия между развитыми и развивающимися странами и неравенство между богатыми и бедными и между сельским и городским населением, среди прочего, по-прежнему сохраняются и их необходимо устранять.
Of course, the most important kind of harmonization is the one that takes place between people, between hearts and minds, between nations. Разумеется, самая важная гармонизация - это та, которая происходит между народами, между сердцами и умами, между нациями.
Following further discussions between the secretariat and the International Cable Protection Committee, the Secretary-General signed on 15 December 2009 a memorandum of understanding between the Authority and the Committee regarding the scope of cooperation between the two organizations. После дальнейших обсуждений, состоявшихся между секретариатом и Международным комитетом по охране кабелей, Генеральный секретарь подписал 15 декабря 2009 года меморандум о взаимопонимании между Органом и Комитетом, где определяется содержание сотрудничества между этими двумя организациями.
In this regard, ASEAN has facilitated the conclusion of bilateral meetings to combat trafficking between countries, in particular between Thailand and the Lao People's Democratic Republic and between Cambodia and Viet Nam. В этой связи АСЕАН способствовала проведению двусторонних совещаний по борьбе с торговлей людьми между странами, в частности между Таиландом и Лаосской Народно-Демократической Республикой и между Камбоджей и Вьетнамом.
This applies to cooperation across the traditional divides between applied and academic research, between monitoring and research, and between living marine resources and marine environmental protection agencies. Это применимо к сотрудничеству между традиционно отдельными областями прикладных и академических исследований, между мониторингом и исследовательской деятельностью и между учреждениями, занимающимися живыми морскими ресурсами и защитой морской среды.
Today the lines of communication for dialogue between peoples, between nations and between civilizations are many, and the dialogue moves along these lines at the speed of thought. Сегодня существует много форм общения между народами, государствами и цивилизациями, и диалог между ними происходит со скоростью мысли.
An effective solution to the problem of ensuring "mutual understanding" between different documentary systems is to standardize exchange formats using XML, which has de facto become the standard for transferring structured data between disparate systems, and to automate electronic interaction between the various record-keeping systems. Эффективным механизмом решения проблемы обеспечения "взаимопонимания" различных документационных систем является стандартизация обменных форматов с использованием расширяемого языка разметки XML, де-факто, ставшего стандартом для передачи структурированных данных между разнородными системами, и автоматизации электронного взаимодействия различных систем делопроизводства.
Addressing the ethical dimension, including issues of equity, solidarity and interdependence in the present generation and between generations, as well as relationships between humans and nature and between rich and poor, is central to sustainable development and, therefore, vital for ESD. Рассмотрение этических аспектов, включая проблемы равенства, солидарности и взаимозависимости нынешнего и будущих поколений, а также взаимосвязей между человеком и природой и между бедностью и богатством, находится в центре концепции устойчивого развития и, таким образом, имеет жизненно важное значение для ОУР.
The largest rise in mortality differences between income groups took place from the 1980s to the 1990s, and mortality differences in the 1990s are greater between income groups than between education groups. Наибольший рост различий в уровнях смертности между группами с различными доходами наблюдался в период с 80-х по 90-е годы, а в 90-е годы различия в уровнях смертности являются более значительными среди групп с разными доходами, чем среди групп с разным уровнем образования.
The main tasks of JPG will be to ensure consistency of plans between the components, in particular links between emergency relief and longer-term reconstruction activities, as well as between interim civil administration and institution-building. Основные задачи ОГП будут заключаться в обеспечении согласованности планов компонентов, в частности связи между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи и более долгосрочному восстановлению, а также между временной гражданской администрацией и компонентом, отвечающим за институциональное развитие.
I have in mind the collaborative efforts between the United Nations and the OAU in conflict management and resolution. This has not only resulted in a peace agreement between Ethiopia and Eritrea, but promises to provide a durable solution to this sad conflict between two brother nations. Я имею в виду совместные усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ в деле урегулирования и разрешения конфликтов, которые не только привели к заключению мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей, но и обещают обеспечить окончательное разрешение этого прискорбного конфликта между двумя братскими странами.
The Committee is also concerned that striking disparities regarding these rates also exist between different states, between rural and urban areas, and between the affluent and the poor and disadvantaged groups. Комитет также обеспокоен существованием разительного неравенства в данных вопросах между различными штатами, городской и сельской местностью, а также между богатыми, бедными и находящимися в неблагоприятном экономическом положении группами населения.
Regional cooperation takes place on three levels: between member States, between member States and the UNECE secretariat, and between civil society organizations in the member States. Региональное сотрудничество осуществляется на трех уровнях: между государствами-членами, между государствами-членами и секретариатом ЕЭК ООН и между организациями гражданского общества в государствах-членах.
Marriages between foreigners, between foreigners and stateless persons or between stateless persons contracted in accordance with the law of a foreign State are deemed valid in Ukraine. Брак между иностранцами, брак между иностранцем и лицом без гражданства, брак между лицами без гражданства, заключенный в соответствии с правом иностранного государства, признается действительным в Украине.
In the field of research, international organizations could also act as "honest brokers" between researchers and policy makers, facilitating communication between the two and offering other services such as peer review and mediation between interest groups. В области исследовательской деятельности международные организации могли бы также выступать в качестве "честных брокеров" между исследователями и разработчиками политики, облегчая связи между ними и предлагая другие услуги, такие, как проведение экспертных обзоров и посредничество между группами, объединенными определенными интересами.
A suitable theme for the Conference would be "Building New Bridges" between competition policy, trade liberalization and development, between national and international efforts in this area, and between all relevant stakeholders. Для Конференции могла бы подойти тема "Наведение новых мостов" между политикой в области конкуренции, либерализацией торговли и развитием, между национальными и международными усилиями в данной сфере и между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Organizing the regional network and the interlinkages between centres, between regions and between centres and the Secretariat; организация деятельности региональной сети и взаимодействия между центрами, между регионами и между центрами и секретариатом;
The linkages between the two should also facilitate an interface between global policies and national action, as well as between research, policy and operational activities. Связь между ними должна также облегчить взаимодействие между глобальной политикой и мерами, принимаемыми на национальном уровне, а также между исследовательскими, директивными и оперативными мероприятиями.
Inequalities were on the rise, not only between countries, but also between the rich and poor within individual countries. Неравенство возрастает не только между странами, но также и между богатыми и бедными в отдельных странах.
UNMIK facilitated and encouraged contacts between Kosovo-Serb and Kosovo-Albanian communities north and south of the Ibar river, as well as between northern municipalities, KFOR and EULEX. МООНК способствовала и поощряла контакты между косовско-сербскими и косовско-албанскими общинами к северу и югу от реки Ибар, а также между северными муниципалитетами, СДК и ЕВЛЕКС.
The subprogramme will also support cooperation between member States to identify and address non-physical bottlenecks, improve the efficiency of transport logistics and related activities in the region and promote improved connectivity between regions and subregions. Деятельность в рамках подпрограммы будет также направлена на поддержку сотрудничества между государствами-членами для выявления и устранения не связанных с инфраструктурой проблем, повышения эффективности обеспечения транспортных операций и смежных видов деятельности в регионе и укрепления связей между регионами и субрегионами.
While the new statute text seems to imply a mutual exclusivity between rescission or specific performance and compensatory awards, in practice there has not been a strict division between these two types of remedy. Хотя в новом тексте Устава, судя по всему подразумевается взаимоисключающая возможность между отменой решения или исполнением в натуре и выплатой компенсации, на практике между этими двумя средствами правовой защиты столь строгого разделения не прослеживается.