Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
However, the balance between examinations and interviews needs careful reconsideration. Вместе с тем вопрос о соотношении между экзаменами и интервью необходимо вновь тщательно изучить.
Closer collaboration was needed between forest and agriculture institutions, including support for farmers and herders. Существует потребность в более тесном сотрудничестве между учреждениями, занимающимися проблемами лесов и сельского хозяйства, включая поддержку фермеров и скотоводов.
The link between crime and drugs is increasingly affecting societies. Общества все больше ощущают на себе воздействие взаимосвязи между преступностью и наркотиками.
The agenda should strike a balance between nuclear and conventional items. Повестка дня должна обеспечивать баланс между "ядерными" и "обычными" пунктами.
Greater collaboration between United Nations/World Bank on revitalization, operation and maintenance of urban infrastructure services. Расширение сотрудничества между ООН и Всемирным банком по вопросам, касающимся активизации работы, обеспечения функционирования и поддержания деятельности городских инфраструктурных служб.
National implementation mechanisms involve close coordination between GOOS and GCOS. Использование национальных механизмов осуществления требует обеспечения тесного сотрудничества между ГСОН и ГСНК.
Some delegations favoured flexibility within groups of countries but not between groups. Некоторые делегации выступали за применение гибкого подхода при распределении ресурсов в рамках групп стран, но не между группами.
CARICOM welcomes the opportunity which this development offers for closer cooperation between two neighbouring regions. КАРИКОМ приветствует возможность, которая открывается в связи с таким развитием событий, установления более тесного сотрудничества между двумя соседними регионами.
That crucial process of mainstreaming women's issues required close cooperation between the agencies concerned. Этот чрезвычайно важный процесс интеграции вопросов, касающихся женщин, в основное русло деятельности требует тесного сотрудничества между соответствующими учреждениями.
An increasingly important and much more substantial flow of labour migration is between developing countries. Все более значительные и намного более существенные, чем ранее, масштабы приобретает миграция трудовых ресурсов между развивающимися странами.
There was insufficient coordination and harmonization between cooperating bodies. Не обеспечено достаточного уровня координации и согласования деятельности между осуществляющими сотрудничество органами.
Similarly, disposable income shows great disparities between strata. Аналогичным образом значительное неравенство в уровнях чистого дохода наблюдается между городами, поселками и деревнями.
Education policy and institutions is an area of increasing contention between nationalist groups. Одна из областей, в которых наблюдается рост противоречий между националистическими группами, связана с политикой в области образования и учебными заведениями.
International humanitarian law makes a fundamental distinction between civilians and combatants. В международном гуманитарном праве проводится основополагающее различие между гражданским населением и участниками боевых действий.
Identity is the interface between personal and communal characteristics. Самобытность является своего рода устройством обратной связи между личностным и общественным характером.
Migration increases remittances to rural areas and strengthens market linkages between rural and urban areas. Миграция приводит к увеличению объема денежных переводов в сельские районы и укреплению рыночных связей между сельскими и городскими районами.
The 1996 IPCC reporting format facilitates the distinction between actual and potential emissions. Формат для представления отчетности, установленный МГЭИК в 1996 году, облегчает проведение различия между фактическими и потенциальными выбросами.
Data exchange and linkage between public institutions holding different registers can yield considerable benefits. Обмен информацией и установление связей между государственными учреждениями, которые ведут различные реестры, могут дать значительные выгоды.
Including aerosol water could improve the correlation between modelled and observed PM levels. Включение воды в аэрозольном состоянии позволило бы улучшить соотношение между смоделированными уровнями и данными наблюдений уровней ТЧ.
We warmly welcome all steps towards peace and reconciliation between the two neighbours. Мы тепло приветствуем все шаги, направленные на достижение мира и примирения в отношениях между этими двумя соседями.
This exercise identified discrepancies between the two sources of information. В процессе этой выверки были выявлены расхождения между двумя указанными источниками информации.
The Press Office prepares strategies and campaigns to create confidence between the Mission and society. Пресс-бюро занимается разработкой стратегий и подготовкой кампаний, направленных на то, чтобы между Миссией и населением установились доверительные отношения.
Ensuring effective strategic coordination also requires effective linkages between in-country coordinators. Для обеспечения эффективной стратегической координации требуется также установление реальной связи между координаторами, работающими в данной стране.
The recent clashes between rebel forces and ECOMOG around Kabala have provoked further displacements. Недавние схватки между силами повстанцев и ЭКОМОГ в районе Кабалы привели к дальнейшему росту числа перемещенных лиц.
The collaboration between the ex-FAR and CNDD/FDD covers both political and military aspects. Сотрудничество между бывшими руандийскими вооруженными силами и НСЗД/ФЗД охватывает как политическую, так и военную области.