Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
There is insufficient coordination within UNEP between GEMS and other units. Следует отметить отсутствие в рамках ЮНЕП достаточной координации между ГСМОС и деятельностью других подразделений.
The linkage between environment and economics is a subject of increasing international discussion. Вопрос о связи между состоянием окружающей среды и экономики является предметом все более широкой международной дискуссии.
Alliances between drug trafficking organizations and insurgent groups were also reported. Поступали также сообщения о союзах между организациями, занимающимися торговлей наркотиками, и группировками повстанцев.
It would also redress the imbalances in funding between peace-keeping and development activities. Она также призвана устранить диспропорции в плане распределения финансирования между операциями по поддержанию мира и деятельностью в целях развития.
This approach inevitably leads to unclear linkages between the recommendations and the analysis. Применение такого подхода неизбежно ведет к тому, что между рекомендациями и анализом отсутствует четкая взаимосвязь.
Progress will ultimately require direct contacts and constructive cooperation between those specifically involved. Прогресс в конечном счете потребует установления прямых контактов и конструктивного сотрудничества между этими конкретно затронутыми сторонами.
UNHCR has also participated in mediation and reconciliation efforts between returning displaced persons and local residents. УВКБ также принимало участие в посреднических усилиях и усилиях, направленных на примирение между возвращающимися перемещенными лицами и местными жителями 43/.
There is therefore dialogue between rich and poor, between one ethnic group and another, between architects and engineers, or between any other groups of human beings. Поэтому здесь речь идет о диалоге между богатыми и бедными, между различными этническими группами, между архитекторами и инженерами или между любыми другими группами людей.
Land use definitions seemed to be unclear and inconsistent between the surveys. В отношении определений в области землепользования между двумя проведенными обследованиями, по всей видимости, имелись неясности и расхождения.
Solidarity has many dimensions: within each country, between different social groups, between men and women and between generations; and at a global level, between members of the international community. Солидарность имеет много аспектов: в каждой стране между различными социальными группами, между мужчинами и женщинами и поколениями; а также на глобальном уровне между членами международного сообщества.
A distinction between sites is also necessary for the public environmental statement. Проведение различий между объектами также необходимо для составления предназначенных для общественности отчетов о соблюдении экологических требований.
Landmines do not distinguish between military and civilian targets. При применении же наземных мин не проводится различия между военными и гражданскими целями.
The first concerns the links between relief operations and rehabilitation and development activities. Первый вопрос касается связей между операциями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью по восстановлению и развитию.
In addition, cooperation between eco-labelling agencies was considered important. Кроме того, было признано важное значение сотрудничества между учреждениями, занимающимися экомаркировкой.
The first refers to differences between the two industries. Первый из них касается различий между двумя включенными в нее отраслями.
Membership negotiations started between NAFTA and Chile. ЗЗ. Начались переговоры о членстве между НАФТА и Чили.
Linkages between these areas have been built into all activities. Вся деятельность построена на том, чтобы эти области увязывались между собой.
Household composition varies within and between regions. Состав домохозяйств разнится как в самих регионах, так и между ними.
It makes a distinction between peace-keeping and peace-enforcement. Есть разница между поддержанием мира и принудительными мерами для поддержания мира.
These assist participating countries with international fish trade matters within and between regions. Эти службы оказывают помощь участвующим странам по вопросам международной рыбной торговли внутри регионов и между ними.
A closer operational integration between TCDC and ECDC was also called for. В нем также содержался призыв к установлению более тесной функциональной взаимосвязи между ТСРС и ЭСРС.
Assists post-graduate courses stressing the connection between industrial farming and desertification. Оказывает содействие в организации аспирантских курсов, посвященных взаимосвязи между развитием сельского хозяйства на промышленной основе и наличием проблемы опустынивания.
Their self-proclaimed leaders can no longer exploit differences between Bosniacs and Croats. Их самозванные лидеры более не могут использовать в своих целях разногласия между боснийцами и хорватами.
One delegation wanted some harmonization between paragraph 2 and paragraph 3. Одна из делегаций стремилась к тому, чтобы обеспечить определенное согласование между пунктами 2 и 3.
We welcome the dialogue between the nuclear-weapon States on security assurances. Мы приветствуем диалог по гарантиям безопасности, ведущийся между государствами, обладающими ядерным оружием.