Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
He did not agree that consideration of reports should be an occasion for that type of dialogue between the Committee and States parties or between members of the Committee. Оратор не согласен с тем, что рассмотрение докладов должно приводить к подобному диалогу между Комитетом и государствами-участниками или между членами Комитета.
The Liaison Committee between Immigrants and the Norwegian Authorities, created in 1984, had established a dialogue between immigrants, ministries and political parties. Комитет связи между иммигрантами и норвежскими властями, созданный в 1984 году, установил диалог между иммигрантами, министерствами и политическими партиями.
The Committee notes with concern the insufficient measures adopted to ensure effective coordination between different governmental departments competent in areas covered by the Convention as well as between the central and local authorities. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный характер мер, принятых в целях обеспечения эффективной координации между различными государственными департаментами, компетентными принимать решения в вопросах, охватываемых Конвенцией, а также между центральными и местными властями.
Thus, the Armistice Agreement between the military commanders remains the only legal regime until it is replaced by a more durable peace between the ROK and DPRK. Таким образом, Соглашение о перемирии между командующими вооруженными силами будет составлять единственную законную основу, пока на смену ему не придет состояние более прочного мира между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой.
The former have made sustained attempts to prevent progress in nascent contacts between the local leadership and the Government of Croatia and in strengthening cooperation between the local authorities in the region and UNTAES. Первые предпринимают неоднократные попытки сорвать нарождающиеся контакты между местным руководством и правительством Хорватии и укрепление сотрудничества между местными властями в районе и ВАООНВС.
1898-1910 A disagreement between CFS and Germany ends with negotiations between the following Powers: Belgium, Germany and the United Kingdom. 1898-1910 годы Спор между СГК и Германией завершается переговорами между следующими державами: Германией, Соединенным Королевством и Бельгией.
It sought better coordination between donor and recipient countries, United Nations specialized agencies and programmes and non-governmental organizations and established close linkages between demand reduction objectives and programmes in national health and education sectors. ЮНДКП прилагала усилия к повышению координации между странами-донорами и получателями, специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями, а также обеспечила тесную взаимозависимость между целями и программами сокращения спроса в национальных секторах здравоохранения и образования.
Furthermore, she underlined that implementation of subregional programmes against illicit drug trafficking in the region required close collaboration between law enforcement agencies and all other concerned authorities, as well as between neighbouring States. Кроме того, она подчеркнула, что для осуществления субрегиональных программ борьбы с незаконным оборотом наркотиков в регионе необходимо наладить тесное сотрудничество между правоохранительными учреждениями и всеми другими заинтересованными органами, а также между соседними государствами.
Communications between detainees or between detainees and outsiders, other than their counsel, are not privileged. Общение между арестованными или между арестованными и лицами со стороны, не считая адвоката, не допускается.
We could also be a lot more flexible in utilizing the interrelationship and possible interaction between the various parts of the machinery and between different United Nations forums. Мы также могли бы проявлять гораздо больше гибкости в плане использования взаимозависимости и возможной взаимосвязи между различными компонентами механизма и между различными форумами Организации Объединенных Наций.
The European Union attaches importance to cooperation between the OSCE and the Mediterranean Partners for Cooperation and stresses the mutual interdependence between the OSCE region and neighbouring areas. Европейский союз придает большое значение сотрудничеству между ОБСЕ и Средиземноморскими партнерами по сотрудничеству и особо отмечает взаимозависимость между регионом ОБСЕ и соседними районами.
Adequate response to the opportunities created by globalization will largely depend on the distribution of skills between countries and among groups within the same country and between women and men. Адекватная реализация возможностей, порождаемых глобализацией, будет в значительной степени зависеть от распределения профессиональных навыков и умений между странами и между группами в одной и той же стране, а также между женщинами и мужчинами.
Moreover, gross inequality exists in access to health care not only between the rich and the poor in Nigeria, but between rural and urban dwellers. Кроме того, в вопросах доступа к учреждениям системы здравоохранения существует значительное неравенство не только между богатыми и бедными жителями Нигерии, но также между городским и сельским населением.
However, in this respect there may be some more or less essential differences between countries, in particular as far as the legal possibilities for exchange of company data between various government agencies are concerned. Однако в этой области между странами могут возникать некоторые более или менее существенные различия, касающиеся, в частности, допускаемых законом возможностей обмена между различными правительственными учреждениями данными о компаниях.
It is sometimes argued that while chain indexes clearly provide good measures of short term movements between consecutive years, they are not so good at measuring changes between years that are far apart. В некоторых случаях могут высказываться аргументы о том, что, хотя цепные индексы, несомненно, являются надлежащими показателями краткосрочных изменений в последовательные годы, они не столь эффективны для измерения изменений, произошедших за период между двумя достаточно удаленными друг от друга годами.
In a limited number of cases, there has in fact been follow-up between sessions, between a member of the Sub-Commission and the State concerned. В редких случаях контроль за исполнением решений в самом деле осуществлялся в период между сессиями путем ведения диалога между членом Подкомиссии и соответствующим государством.
Collaboration with UNFPA was strengthened by meetings between the Secretary-General and the Executive Director of UNFPA, and a revised memorandum of understanding between the two organizations. Сотрудничество с ЮНФПА было поставлено на более прочную основу благодаря встречам с Генеральным секретарем и Исполнительным директором ЮНФПА и подписанию пересмотренного меморандума о взаимопонимании между двумя организациями.
In that regard, he noted with satisfaction the arrangements between UNEP and FAO in providing the secretariat functions for the Convention and underscored the need to promote cooperation between the different chemicals-related conventions. В этой связи он с удовлетворением отметил достигнутые ЮНЕП и ФАО договоренности относительно обеспечения секретариатских функций применительно к Конвенции и подчеркнул необходимость развития сотрудничества между различными конвенциями, касающимися химических веществ.
A protocol of data exchange is likely to be established between Eurostat and OECD, which may improve the exchange of data between the two organisations. В ближайшем будущем Евростат и ОЭСР могут подписать протокол об обмене данными, который будет содействовать развитию обмена данными между двумя организациями.
The exchange rate between the Japanese yen and the United States dollar has also been driven to some extent by the even larger growth differential between the two countries. Курс японской иены по отношению к доллару США также во многом определялся различиями в темпах роста между двумя странами.
Under the Administration of Justice Act for Greenland courts of justice are established for the resolution of conflicts - between individuals or between individuals and public authorities. В соответствии с Законом об отправлении правосудия в Гренландии созданы суды для урегулирования споров между индивидуумами или между индивидуумами и государственными органами.
An appropriate balance must be found between environmental and economic variables, taking into account the interaction between population, resources, environment and development and their repercussions. Необходимо найти правильный баланс между экологическими и экономическими факторами с учетом взаимосвязи между народонаселением, ресурсами, окружающей средой и развитием и их взаимного воздействия.
A number of delegations questioned the criteria for the distribution of resources between policy-making organs, substantive activities and support services, as well as between and within subprogrammes. Ряд делегаций запросил информацию о том, какие критерии применялись при распределении ресурсов между директивными органами, основными мероприятиями и деятельностью по вспомогательному обслуживанию, а также между подпрограммами и в их рамках.
Brazil recognized the clear linkage between human rights violations and refugee flows, and supported increased cooperation between UNHCR and the United Nations High Commissioner for Human Rights. Бразилия признает наличие четкой связи между нарушениями прав человека и потоками беженцев и выступает в поддержку укрепления сотрудничества между УВКБ и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
The nine joint committees have resumed their work after a meeting between Prime Minister Netanyahu and Chairman Arafat and between Foreign Minister Levy and Mr. Abu Mazin. После встречи между премьер-министром Нетаньяху и Председателем Арафатом и между министром иностранных дел Леви и г-ном Абу Мазином возобновили свою работу девять совместных комитетов.