Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The Board noted that there was a lack of agreement between the United Nations and military forces, apart from a memorandum of understanding between UNHCR and the Swiss army. Комиссия отметила, что помимо меморандума о взаимопонимании между УВКБ и швейцарской армией соглашения между Организацией Объединенных Наций и вооруженными силами не заключались.
This includes internal divisions of powers between the federal government and the regions as well as between the legislative, executive and judicial branches of government. Эта посылка включает внутреннее разделение власти как между федеральным правительством и регионами, так и между ее законодательной, исполнительной и судебной ветвями.
The fields of interest consist of services and tasks, which can benefit from an automatic exchange of navigational data between ships and between ships and shore. Этими сферами интересов охватываются определенные услуги и подлежащие решению задачи, в случае которых можно выиграть от автоматического обмена навигационными данными, передаваемыми как между судами, так и между судами и береговыми службами.
There is also joint border patrol activity on the border between Sierra Leone and Liberia, with close cooperation between UNIOSIL, UNMIL and the security forces of Sierra Leone. Проводится также совместное патрулирование на границе между Сьерра-Леоне и Либерией в тесном сотрудничестве между ОПООНСЛ, МООНЛ и силами безопасности Сьерра-Леоне.
The width is typically 12 m with about 30 cm between bands. The technique is applicable to grass and arable land, e.g. for applying slurry between rows of growing crops. Рабочая ширина приспособления обычно составляет 12 м, а расстояние между полосами около 30 см. Этот метод можно использовать на пастбищных угодьях и пахотных землях, например для внесения навозной жижи между рядами растущих культур.
The project contributed to implement Economic and Social Council resolution 1998/46 which called for closer cooperation, and exchange of best practices between the regional commissions to reinforce synergies and complementarities between their respective programmes of work. Данный проект содействовал осуществлению резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета, в которой содержался призыв к налаживанию более тесного сотрудничества и обмена передовой практикой между региональными комиссиями в целях укрепления синергизма и взаимодополяемости между их соответствующими программами работы.
Participants stressed that a stronger partnership between authorities and stakeholders and among different departments, in particular between education and environment ministries, remained an important precondition for enhancing implementation. Участники подчеркнули, что более тесные партнерские отношения между органами власти и заинтересованными сторонами, а также между различными ведомствами, в частности между министерствами образования и охраны окружающей среды, как и прежде являются важным предварительным условием интенсификации процесса осуществления.
A leasing contract can be concluded not only between trade companies but also between individuals, both for movable or immovable assets. Договор лизинга может быть заключен не только между торговыми компаниями, но и между частными лицами и может касаться как движимого, так и недвижимого имущества.
The Chairperson urged Governments to participate actively in the Belgrade Conference and stressed that the joint session would provide a good example of cross-sectoral cooperation between the environment and education sectors, as well as between all relevant stakeholders. Председатель настоятельно призвал правительства принять активное участие в Белградской конференции и подчеркнул, что совместное заседание послужит наглядным примером кросс-секторального сотрудничества между секторами охраны окружающей среды и образования, а также между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
It proposed the creation of a new social covenant designed to build bridges between economic, social and cultural rights and to create synergies between social equity, participatory democracy and economic growth. В докладе предлагается учредить новый социальный договор, призванный навести мосты между экономическими, социальными и культурными правами и обеспечить синергизм между социальной справедливостью, широкой демократией и экономическим ростом.
A high level of violence persisted in Darfur during the month of March, with armed clashes reported between conflicting parties, including between different factions of the Sudan Liberation Army (SLA). В течение прошедшего месяца в Дарфуре широко применялось насилие и происходили вооруженные столкновения между противоборствующими сторонами, в том числе между различными группировками Освободительной армии Судана (ОАС).
We appreciate the Syrian position calling for the primacy of the language of dialogue and diplomacy as a means of understanding between States and resolving disputes between them. Мы высоко ценим позицию Сирии, согласно которой первоочередным инструментом в достижении взаимопонимания между государствами и разрешении споров между ними должен быть язык диалога и дипломатии.
Rule of distinction - The parties to the conflict must at all times distinguish between civilians and combatants and between civilian objects and military objectives. Правило различения - стороны в конфликте должны всегда проводить различие между гражданами и комбатантами и между гражданскими объектами и военными объектами.
Access to essential services will also be crucial for reducing economic gaps between countries and between different segments of the population, and mitigating poverty. Доступ к услугам первой необходимости будет решающе важен и в плане сокращения экономического разрыва между странами и между различными слоями населения и смягчения остроты проблемы нищеты.
In the context of decentralization, the relationships between local and central government and between local government units themselves are a crucial element of balanced territorial development. В контексте децентрализации отношения между местными органами управления и центральным правительством, а также между самими местными органами управления являются решающим элементом сбалансированного территориального развития.
Wherever possible, sub-activities should be carried out within the framework of other planned meetings to encourage synergies between activities - for example, between improving compliance and capacity-building - thus increasing the efficient use of resources. По возможности вспомогательные мероприятия должны осуществляться в рамках других запланированных совещаний с целью повышения синергизма между различными видами деятельности, например между улучшением соблюдения и наращиванием потенциала, с тем чтобы таким образом повышать эффективность использования ресурсов.
Also, between 6 and 8 January, UNMEE vehicles were not allowed to travel between Asmara and Adigrat across a checkpoint located at the Serha post, in Sector Centre. Также в период с 6 по 8 января автотранспортным средствам МООНЭЭ не разрешалось совершать поездки между Асмэрой и Адигратом через контрольно-пропускной пункт в районе Серхи, расположенный в Центральном секторе.
Activities will include assessment of the differences between temporary flight and permanent migration, and between internally displaced persons and cross-boundary and transcontinental migrations. Мероприятия в этом направлении будут включать оценку различий между временным переездом и постоянной миграцией и перемещенными внутри страны лицами и трансграничной и трансконтинентальной миграцией.
The importance of good communication and improved links between informal and formal venture capital and the relationships between business angels and venture capitalists; с) важность надлежащей коммуникации и улучшения связей между представителями неорганизованного и организованного венчурного капитала, а также взаимоотношений между бизнес-ангелами и венчурными капиталистами;
We can thus exclude in the most absolute terms any conjecture of a link between the Italian Government and the shipment that supposedly took place between 12 and 16 October. Таким образом, мы можем полностью исключить существование какой-либо связи между правительством Италии и поставкой, которая якобы была осуществлена в период между 12 и 16 октября.
This would have important policy implications, particularly as regards the issue of policy coherence between IIAs and between IIAs and development policies. Это имеет важные последствия для политики, в частности, в отношении вопроса о согласованности между МИС, а также между МИС и политикой развития.
The representative highlighted the growing cooperation and coordination activities between UNCTAD and IFAC under the umbrella of the Memorandum of Understanding signed between the two organizations in November 2005. Представитель ИФАК особо отметил расширение сотрудничества и усиление координации деятельности между ЮНКТАД и ИФАК в рамках Меморандума о договоренности, подписанного между ними в ноябре 2005 года.
Balance between agriculture and NAMA, as well as between domestic support and market access; Ь) баланс между сельским хозяйством и ДНСР, а также между внутренней поддержкой и доступом на рынки;
The United Nations committed itself to developing new partnerships between indigenous peoples and States and between indigenous peoples and the United Nations. Организация Объединенных Наций обязалась налаживать новые партнерские связи между коренными народами и государствами и между коренными народами и Организацией Объединенных Наций.
Trade between developed and developing countries and between high-income countries grew at around 8 per cent within this period. Торговля между развитыми и развивающимися странами, а также между странами с высоким уровнем доходов возросла в этот период приблизительно на 8 процентов.