Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Mortality differences have increased more between income groups than between education groups. Различия в смертности увеличились в большей степени между группами с разными доходами, чем между группами с разным уровнем образования.
He welcomed the memorandum of understanding signed between UNIDO and WTO at the Cancun Conference for increased cooperation between the two organizations. Он приветствует подписанный между ЮНИДО и ВТО на Канкунской конференции мемо-рандум о договоренности относительно расширения сотрудничества между обеими организациями.
It welcomed the new agreement between UNIDO and WTO which would help to create synergy between the two organizations in trade-related technical assistance. Она приветствует новое соглашение между ЮНИДО и ВТО, которое призвано содействовать налаживанию взаимодействия между этими двумя организациями в области технического содействия, имеющего отноше-ние к торговле.
The relation between industry and social development is a global issue linked to the changing structure of employment both within and between regions. Взаимосвязь между промышленностью и социальным развитием представляет собой глобальный вопрос, который связан с вопросом об изменении структуры рабочей силы как на региональном, так и на межрегиональном уровнях.
These rights and duties between the spouses should be strengthened and shouldered equally between them. Эти права и обязанности супругов должны быть распределены и закреплены поровну между ними.
The words between brackets are meant as alternatives between which a choice has to be made in the light of ongoing developments. Слова, заключенные в квадратные скобки, предлагаются в качестве альтернативных вариантов, между которыми необходимо будет сделать выбор в свете будущей работы.
Improve coherence between policy recommendations of different donors and compatibility between the equipment put in place by the donors. Улучшение согласованности между политическими рекомендациями различных доноров, совместимости оборудования, предоставленного донорами.
Here, tensions between locals and recent settlers in the area flared up after a football match between the two groups. Здесь напряженность возникла между местными жителями и недавними поселенцами по окончании футбольного матча их команд.
These peoples are waiting for the Council to hasten reconciliation between people and understanding between nations. Эти народы надеются, что Совет ускорит процесс примирения и достижения взаимопонимания между людьми.
Respect for international law is a necessary and indispensable condition for the achievement of harmony between nations and between peoples. Соблюдение норм международного права является необходимым и обязательным условием достижения гармонии в отношениях между нациями и народами.
Another issue is the allocation of distinct powers and functions between central and local governments, and between successive tiers of local authorities. Другой вопрос заключается в распределении четких полномочий и функций между центральными и местными правительствами и между различными последующими уровнями местных властей.
Much can be learned by exchanging experiences, both between cities and between countries. Большую пользу может принести обмен опытом как между городами, так и между странами.
In case of disagreement between parents, the disputes between them shall be settled by the court. В случае разногласия между родителями спор между ними должен разрешить суд.
In this context, preliminary discussions have commenced between the two organizations, and between the evaluation teams established for this purpose. В этой связи начались предварительные обсуждения между обеими организациями и между созданными в этих целях группами по оценке.
Some experts stressed the need to differentiate between sectors and between existing SMEs and start-ups when designing entrepreneurship policies. Некоторые эксперты подчеркнули необходимость проведения различия между секторами и между существующими МСП и новообразующимися предприятиями при разработке политики развития предпринимательства.
These efforts benefited from the effective cooperation and coordination between EUFOR and MINURCAT and the provisions of the Technical Agreement between the two missions. Этому способствовали эффективное сотрудничество и координация между СЕС и МИНУРКАТ и положения Технического соглашения между двумя миссиями.
Support the development of trade and partnership between both regions through strengthening the trade preferences system between the developing countries. Поддерживаем развитие торговли и партнерских отношений между двумя регионами на основе укрепления системы торговых преференций между развивающимися странами.
We also welcome the positive cooperation between those two entities and between them and the ICC Prosecutor. Мы также приветствуем позитивное сотрудничество между этими двумя субъектами и между ними и Прокурором МУС.
LAWASIA achieves its aims and objectives through arranging regional interface between lawyers and between the associations that represent them. ПААТО достигает своих целей и задач через формирование региональной сети взаимодействия между юристами и между представляющими их ассоциациями.
When performing correlation tests between laboratories or between a manufacturer and an approval authority, filters of identical quality shall be used. При проведении корреляционных испытаний между лабораториями или между изготовителем и органом, предоставляющим официальное утверждение, должны использоваться фильтры идентичного качества.
Sustainable agriculture is based on complementarity between plant species and between agriculture systems. Устойчивое сельское хозяйство основывается на взаимодополняемости между видами растений и между системами сельхозпроизводства.
The creation of an environment conducive to dialogue between communities as well as between political leaders is required. Необходимо создать благоприятную обстановку для диалога между общинами и между политическими лидерами.
A comparison between the LSCI and the World Bank's Logistics Performance Index shows a high positive correlation between the different components of the two indices. Сравнение между ИОЛС и индексом эффективности логистики Всемирного банка показывает сильную положительную корреляцию между различными компонентами этих двух индексов.
Moreover, there remain major disparities across regions, between rural and urban settings and between well-off and poor households. Более того, сохраняются крупные диспропорции среди регионов, между сельскими и городскими районами и между обеспеченными и бедными домашними хозяйствами.
The tension between confidentiality and transparency, and the need to strike a balance between them, was regarded as an important issue. В качестве важного вопроса были отмечены противоречия между конфиденциальностью и прозрачностью и необходимость обеспечения равновесия между ними.