Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
He stressed the need to ensure that there was a balance within the contact group not between regions but between the experienced and inexperienced members of the Committee. Он настаивает на необходимости обеспечить в Контактной группе баланс не между регионами, а между опытными и неопытными членами Комитета.
The draft articles should be made consistent with those on State responsibility, in order to avoid future conflict between the two proposed bodies of law, although due consideration must be given to the profound differences between States and international organizations. Следует обеспечить совместимость этих проектов статей со статьями об ответственности государств, с тем чтобы избежать противоречий в будущем между двумя предлагаемыми сводами норм, хотя при этом необходимо должным образом рассмотреть глубокие различия между государствами и международными организациями.
Cross linking between projects, institutions, countries, legislation, research and training events, and between the English and Russian versions works well. Весьма эффективно функционируют механизмы перекрестной связи между проектами, учреждениями, странами, законодательством, мероприятиями в области научных исследований и профессиональной подготовки, а также между версиями на английском и русском языках.
First, cooperation between the United Nations and the African Union to resolve the conflict in Darfur is an example of a productive and innovative partnership between the two organizations. Во-первых, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в урегулировании конфликта в Дарфуре является примером продуктивных и новаторских партнерских отношений между этими двумя организациями.
That balance can only be struck if democratic politics is seen as more than just a competition between majority and minority rights and more than a power struggle between political communities. Это равновесие может быть достигнуто лишь в том случае, если демократическая политика будет рассматриваться как нечто большее, чем просто соревнование между правами большинства и меньшинства, и большее, чем борьба за власть между политическими общинами.
Quantitative information should indicate variations between various areas of the country and within areas and between groups of children and include: Статистическая информация должна показывать различия между отдельными районами страны и внутри районов, а также между группами детей и отражать:
In interviews, staff acknowledge that synergies between the branches have not been fully exploited, and OIOS also noted limited interaction between branches in their daily work. В ходе собеседований сотрудники признавали, что синергизм усилий между секторами используется не в полной мере, и УСВН также отметило ограниченное взаимодействие между секторами в их повседневной работе.
Contacts and careful planning in advance between countries are necessary to make the practical application of the Convention work smoothly without delays, especially when significant differences exist between the EIA legislation and procedures. Чтобы в процессе практического применения Конвенции не возникало проблем и задержек, особенно при существовании значительных различий между законодательством по ОВОС и ее процедурами, необходимы контакты между странами и тщательное заблаговременное планирование на межстрановой основе.
International leasing is a leasing agreement concluded between parties from different countries, between a Ukrainian company and a foreign natural person or legal entity. Международный лизинг - это лизинг, договор о котором заключается между сторонами, находящимися в разных странах, т.е. в данном случае между украинской компанией и зарубежным физическим или юридическим лицом.
Such technical advice would be offered to achieve the necessary coherence between the CROs, and between different ISRs to be made to different ISBs. Техническая консультационная помощь будет предлагаться для обеспечения необходимой согласованности между ОЦР и между различными ЗРМС, которые будут направляться различным МОС.
The promotion of effective international cooperation between developed and developing countries, as well as between the private sector and civil society, is crucial in achieving the objectives of the Protocol. Развитие эффективного международного сотрудничества между развитыми и развивающимся странами, а также между частным сектором и гражданским обществом имеет решающее значение для достижения целей Протокола.
In the paragraphs below that information is described in detail which can be exchanged by vessel tracking and tracing systems between ships and between ships and shore. В нижеследующих пунктах подробно описывается тип информации, обмен которой можно производить с помощью систем обнаружения и отслеживания судов, как между судами, так и между судном и берегом.
My delegation wishes to recall the historic agreement concluded between Italy and Libya in 1998 on cooperation between the two countries for mine action in Libyan territory. Моя делегация хотела бы напомнить историческое соглашение, заключенное между Италией и Ливией в 1998 году о сотрудничестве между двумя странами в разминировании ливийской территории.
Proof of that are the numerous coordinating meetings that have been held between the two organizations, notably those held regularly every year between their respective secretaries-general. Доказательством этого являются многочисленные координационные встречи, которые проходят между представителями двух организаций, а именно встречи, регулярно проходящие каждый год между их соответствующими генеральными секретарями.
The first level is between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council, through intensifying the meetings between the councils. Первый уровень касается координации между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности АС путем наращивания числа встреч между двумя советами.
The letter of agreement between UNIDO and UNDP, signed on 31 October 1998, should have marked a new positive signal between the two organizations. Письмо о соглашении между ЮНИДО и ПРООН, подписанное 31 октября 1998 года, должно было означать новый позитивный сигнал о взаимодействии между этими двумя организациями.
In that context, the Commission delegation met with the Executive Secretary of the International Conference on the Great Lakes Region to discuss the need to build bridges between the two institutions and to create synergies between their respective efforts. В этой связи делегация Комиссии встретилась с Исполнительным секретарем Международной конференции по району Великих озер, чтобы обсудить потребность в наведении мостов между двумя организациями и обеспечить согласованность их соответствующих усилий.
Abuse of those drugs among students went down considerably between 1985 and 1992, but the trend reversed between 1992 and 1999 while remaining below the peak levels of the 1980s. В период между 1985 и 1992 годами злоупотребление этими наркотиками среди учащихся значительно уменьшилось, однако с 1992 по 1999 год тенденция изменилась, хотя и не достигла пиковых уровней 80 - х годов.
Essentially, the changes between the outline for 2002-2003 and the revised budget for 2000-2001 are further analysed by introducing a distinction between cost changes and volume changes. Основные различия между набросками бюджета на 2002 - 2003 годы и пересмотренным бюджетом на 2000 - 2001 годы дополнительно анализируются с точки зрения изменений уровня расходов и изме-нения объема деятельности.
The meeting noted the similarities between the North-east Pacific region and the wider Caribbean and proposed close collaboration and synergies between the two neighboring regional seas programmes. На совещании было отмечено сходство между северо-восточной частью Тихоокеанского региона и Большим Карибским районом, в связи с чем было предложено принять меры к налаживанию более тесного сотрудничества и согласованию действий в рамках соответствующих программ по региональным морям.
At the same time, the project was intended as a measure to counteract the digital divide between urban and rural areas and between women and men. В то же время данный проект представляет собой меру по преодолению цифрового разрыва между городскими и сельскими районами, а также между женщинами и мужчинами.
He highlighted that closer cooperation between them should be developed to strengthen the protection of IDPs on the African continent, despite the differences between their two mandates. Он отметил, что следует развивать более тесное сотрудничество между ними в интересах укрепления защиты ВПЛ на Африканском континенте, несмотря на различия между их двумя мандатами.
It would be desirable to have a more precise definition of the distinction between an effective link and a weak link between a national and his/her State. Желательно более четко определить разграничение между эффективной связью и слабой связью между гражданином и его государством.
Also covered are conflicts between a Convention and a non-Convention assignee (e.g. between a foreign and a domestic assignee of domestic receivables). Охватываются также коллизии между цессионариями по конвенции и цессионариями, не являющимися таковыми (например, между иностранными и внутренними цессионариями внутренней дебиторской задолженности).
In that regard, the African Group welcomed the deepening of cooperation between Africa and Asia and between Africa and Latin America. В этой связи Группа африканских государств приветствует расширение сотрудничества между Африкой и Азией и между Африкой и Латинской Америкой.