Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
States must not dismiss the distribution of unpaid care work between women and men as a matter for the private sphere. Государства не должны игнорировать вопрос о распределении неоплачиваемого труда по уходу между женщинами и мужчинами, считая его относящимся к частной жизни.
Given the substantial public investment made in higher education, an appropriate balance between institutional autonomy and accountability is required. С учетом значительного объема инвестиций государства в высшее образование необходимо найти надлежащий баланс между автономией и подотчетностью институтов.
Accordingly, the budget estimates separate total resource requirements between the Pension Fund and the United Nations. Соответственно, в бюджетной смете общие потребности в ресурсах разделены между Пенсионным фондом и Организацией Объединенных Наций.
Increased collaboration between mechanisms, including relevant regional and national actors, could be instrumental in strengthening protection of minority rights. Активизация взаимодействия между механизмами, в том числе с привлечением соответствующих действующих на региональном и страновом уровне заинтересованных лиц, может способствовать повышению степени защиты прав меньшинств.
The connection between citizenship and the enjoyment of specific human rights was also examined. Также была проанализирована связь между гражданством и осуществлением конкретных прав человека.
There was also a period of delay between the staff approaching their second chosen nominee and her consent to her nomination being obtained. Прошел также значительный период времени между тем, когда персонал связался со своим вторым избранным кандидатом, и получением ее согласия на назначение.
Create conditions for better coordination between AFCCP and the police in obtaining evidence, especially on cartel agreements and conducting dawn raids. Следует создавать условия для более тесной координации деятельности по сбору доказательств между АДКЗП и полицией, особенно что касается картельных соглашений и внезапных проверок.
In conclusion, he reviewed progress in developing synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and in enhancing cooperation with other organizations. З. В заключение он сделал обзор прогресса в деле развития синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и улучшения сотрудничества с другими организациями.
In the ensuing discussion several representatives expressed support for continued cooperation between the secretariats of the WCO and the Basel Convention. В ходе последующего обсуждения ряд представителей высказались в поддержку продолжения сотрудничества между секретариатами ВТО и Базельской конвенции.
Others highlighted the importance of exploiting synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions as a means of maximizing returns on resources. Другие подчеркнули важность использования синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями в качестве средства максимального увеличения отдачи вложенных ресурсов.
TEG acknowledged the close linkages between ESM and transboundary movements of hazardous wastes and other wastes. Техническая группа экспертов признала тесную взаимосвязь между ЭОР и трансграничными перевозками опасных и других отходов.
Describes the linkages between ESM and transboundary movements; ё) содержит описание взаимосвязи между ЭОР и трансграничными перевозками;
This text does not reflect the outcome of the EU regulatory evaluation on the alleged association between paraquat exposure and the onset of Parkinson's disease. Этот текст не отражает результат нормативной оценки ЕС в отношении предполагаемой связи между воздействием параквата и началом болезни Паркинсона.
Assessment of the relative sensitivity of cholinesterase activity reveals no appreciable differences between mice, rats and dogs. Оценка относительной чувствительности активности холинэстеразы не выявила существенных различий между мышами, крысами и собаками.
The bulletins include new visual evidence of global environmental change resulting from natural processes and human activities and the interaction between them. В бюллетени включаются визуальные подтверждения глобальных экологических изменений, вызываемых природными процессами и деятельностью человека и взаимодействия между ними.
Further details of programmatic collaboration between UNEP and the relevant multilateral environmental agreements will be made available to the Governing Council in a separate information document. Дополнительные сведения о программном сотрудничестве между ЮНЕП и соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями будут представлены Совету управляющих в отдельном информационном документе.
According to the outcome document, the integrated approach presents a mature understanding of the link between finance and compliance. Согласно итоговому документу комплексный подход отражает зрелое понимание взаимосвязи между финансированием и соблюдением.
There is a clear link between poverty alleviation and efficient management of natural resources and ecosystems. Существует четкая взаимосвязь между сокращением масштабов нищеты и эффективным регулированием природных ресурсов и экосистем.
Moreover, extending rural electrification in this way can help to enhance linkages between rural farming and non-farming activities, which stimulates growth and reduces poverty. Более того, происходящее таким образом расширение масштабов сельской электрификации может помочь укрепить связи между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, что будет стимулировать рост и уменьшать масштабы нищеты.
Equipped with an adequate mandate, a specialized agency would be in a position to foster strong synergies between multilateral environmental agreements. Специализированное учреждение, опираясь на соответствующий мандат, будет в состоянии содействовать обеспечению эффективного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями.
This requires greater cooperation between the agreements and other parts of the United Nations system. Для этого требуется более энергичное сотрудничество между соглашениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций.
Civil society participation was crucial to attaining sustainable development for all, as were initiatives fostering and promoting cooperation between countries. Участие гражданского общества принципиально важно для достижения устойчивого развития для всех, равно как и инициативы по укреплению и развитию сотрудничества между странами.
Technology transfer is required between developed and developing countries especially for sustainable energy because it drives much of the current development. Необходимо наладить передачу технологий между развитыми и развивающимися странами, особенно в области устойчивой энергетики, поскольку таковая является главным фактором развития в настоящее время.
National Commissions of the UN organisations form a vital link between the organisations, government bodies and civil society. Национальные комиссии организаций системы Организации Объединенных Наций выполняют роль важных звеньев сотрудничества между организациями, правительственными органами и гражданским обществом.
These Collaborative Arrangements may be amended or terminated as agreed between the Organizations. 2.9 По договоренности между организациями эти механизмы сотрудничества могут быть изменены или упразднены.