Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
There may be several gender differences in aging between men and women. Можно отметить, что между мужчинами и женщинами в престарелом возрасте существуют некоторые различия гендерного характера.
In 2002, the labor market recorded significant unbalances between demand and offer. В 2002 году на рынке труда был зафиксирован значительный дисбаланс между спросом и предложением рабочей силы.
Most of these cases involved marriages contracted between first cousins. Большинство таких случаев были связаны с браками, заключенными между двоюродными братьями и сестрами.
The few long-term studies have not shown evidence for association between NO2 and mortality. В рамках нескольких проведенных долгосрочных исследований не было получено данных, свидетельствующих о связи между NO2 и смертностью.
Women are active participants in migration, both within and between countries. Женщины принимают активное участие в миграционных процессах, происходящих как внутри стран, так и между ними.
Good communication between mediators and peacekeeping planners can also help identify opportunities for preventive deployments. Налаживание хороших контактов между посредниками и теми, кто планирует операции по поддержанию мира, может также способствовать выявлению благоприятных возможностей для превентивного развертывания.
Cooperation between the United Nations and subregional organizations such as ECOWAS has also intensified. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями, такими, как ЭКОВАС, приобрело также более активный характер.
Relationships between international financial institutions were at the core of decision-making on globalization. Центральное место в процессе принятия решений, касающихся глобализации, занимают отношения между международными финансовыми учреждениями.
Several speakers discussed the vital links between public information and the United Nations peacekeeping operations. Ряд ораторов затронули вопрос о жизненно важных связях между общественной информацией и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Brahimi report called for greater cooperation between United Nations peace operations and regional organizations. В докладе Брахими прозвучал призыв к более тесному сотрудничеству между операциями в пользу мира Организации Объединенных Наций и региональными организациями.
Thus, earning inequalities between women and men may persist within migrant households. Таким образом, в домашних хозяйствах мигрантов может сохраняться неравенство между мужчинами и женщинами в размере получаемой заработной платы.
Anti-personnel mines are weapons that do not discriminate between combatants and innocent civilians. Противопехотные мины являются таким оружием, для которого не существует различий между комбатантами и мирным населением.
Her country recommended a close and continued dialogue between grass-roots organizations and national authorities. В связи с этим Норвегия выступает за поддержание активного и постоянного диалога между местными организациями и национальными органами власти.
Extensive consultations were held between government partners and UNICEF programme staff. Между партнерами из числа государственных ведомств и закрепленными за программой сотрудниками ЮНИСЕФ состоялись широкие консультации.
It also encouraged more systematic information sharing between United Nations departments and organs. Кроме того, необходимо поощрять более систематический обмен информацией между департаментами и органами Организации Объединенных Наций.
A proposal was made that recommendation should distinguish between individual and corporate debtors. Было внесено предложение провести в рекомендации 26 различие между должниками, являющимися физическими и юридическими лицами.
The preliminary research focused inter alia on physical domestic violence between adult persons. Предварительное исследование касалось, среди прочего, и физического насилия в семье в отношениях между взрослыми.
The ensuing competition for control of natural resources may exacerbate tensions between groups. Являющаяся следствием всего этого борьба за контроль над природными ресурсами может усугубить напряженность в отношениях между различными группами.
Currently, armed conflicts between and within States are a major source of humanitarian problems. В настоящее время одним из основных источников гуманитарных проблем являются вооруженные конфликты между государствами и в пределах отдельных государств.
Associate membership will stimulate direct trade between Bermuda and Caribbean countries. Ассоциированное членство будет способствовать развитию прямых торговых отношений между Бермудскими островами и странами Карибского бассейна.
It is essential that Kosovo have a truly multi-ethnic Government with genuine cooperation between the different communities represented. Важно, чтобы в Косово сформировалось подлинно многоэтническое правительство, в рамках которого установились бы отношения искреннего сотрудничества между различными представленными в нем общинами.
One is a multi-year action programme designed to encourage cooperation between member States to combat social exclusion. Первой из них является рассчитанная на многие годы программа действий, направленная на поощрение сотрудничества между государствами-членами в области борьбы с социальным отчуждением.
No apparent gap in life expectancy exists between rural and urban areas. В отношении средней продолжительности жизни не наблюдается каких-либо явных различий между сельскими и городскими районами.
The amended Native Title Act strikes a balance between native title interests and other interests. Закон о земельном титуле коренных народов с внесенными в него изменениями устанавливает равновесие между интересами обладателей земельного титула и другими заинтересованными лицами.
New commercial relationships between producers, traders and retailers arise. Возникают новые коммерческие связи между производителями, торговыми фирмами и розничными предприятиями.