Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The source of these substantive problems... lies in the contradictions which may arise as between consensus based on the equality of the contracting parties and the differences between States and international organizations. Сущность этих фундаментальных проблем... заключается в противоречии, которое может возникнуть между консенсусом на основе равноправия договаривающихся сторон и различиями, которые существуют между государствами и международными организациями.
Robust liaison and information sharing between UNMIL and UNOCI and between UNMIL and Liberian security agencies have enabled joint analysis and rapid response. Эффективное взаимодействие и обмен информацией между МООНЛ и ОООНКИ и между МООНЛ и службами безопасности Либерии позволили обеспечить совместный анализ и оперативное реагирование.
There are trade-offs between buying loyalty and repression and the regime may be unable to find a sustainable equilibrium between those two options. Для режима выбор между покупкой лояльности и репрессиями сопряжен с компромиссом, и он не всегда может найти устойчивый баланс между этими двумя вариантами.
The Follow-up Committee provided a framework for constant engagement between the delegations of Cameroon and Nigeria and contributed to the strengthening of cordial relations and cooperation between the two countries. Комитет по наблюдению обеспечил платформу для непрерывного взаимодействия между делегациями Камеруна и Нигерии и способствовал укреплению теплых отношений и сотрудничества между этими двумя странами.
Non-international armed conflicts between a State and non-State armed group, or between two or more non-State armed groups, are now the most common form of conflict. В настоящее время наиболее распространенной формой конфликта является вооруженный конфликт немеждународного характера, либо между государством и негосударственной вооруженной группой, либо между двумя или несколькими негосударственными вооруженными группами.
The links between militarism and development as well as the connection between war and the environment must be taken into account. Нужно учитывать связи между милитаризмом и развитием, а также между войной и окружающей средой.
The burdens of child-rearing and caregiving must be more equally shared, not only between men and women, but also between the family and State and market institutions. Бремя воспитания детей и ухода за детьми должно распределяться в более равной мере, причем не только между мужчинами и женщинами, но и между семьей, государством и рыночными институтами.
It was the first integrated framework showing the connection between development and management results and the link between resources and results. Это первая сводная таблица, отражающая связь между результатами в области развития и управления и связь между ресурсами и результатами.
Persistent gaps between norms and implementation and between commitment and action Сохраняющиеся расхождения между нормами и их реализацией и между обязательствами и действиями
In particular, it provides that special apprenticeship contracts of up to one (1) year's duration may be concluded between employers and persons who are between 15 and up to 18 years of age, in order for the latter to acquire skills. В частности, он предусматривает заключение специальных контрактов ученичества сроком до одного года между работодателем и лицом в возрасте от 15 до 18 лет, чтобы последнее могло приобрести навыки работы.
Another example showing that the aim of cooperation between Brazil's federal entities is compliance with international norms, and not the opposite, is the complementarity between the National Mechanism to Prevent and Combat Torture and state mechanisms. Другой пример того, что сотрудничество, налаженное бразильским государством между своими субъектами федерации, ставит цель обеспечения соответствия международным нормам, а не наоборот - взаимодополняющий характер взаимодействия Национального механизма по предупреждению и пресечению пыток с механизмами в регионах.
The large disparity between the capital and the rest of the country had also widened between 2002 and 2010. В тот же период 2002-2010 годов увеличился разрыв между столицей и остальной частью страны.
In response to the question on overlapping competencies between the People's Advocate and the Commissioner for Protection from Discrimination, the delegation outlined a number of differences between the two institutions. В ответ на вопрос о дублировании функций Народного защитника и Уполномоченного по защите от дискриминации делегация отметила, что между этими двумя учреждениями существует некоторое различие.
Three regional meetings of the Network were held between May 2013 and May 2014 and cooperation between two countries has already been facilitated on the margins of those meetings. С мая 2013 по май 2014 года в рамках сети было проведено три региональных совещания, в ходе которых была оказана помощь в налаживании сотрудничества между двумя странами.
Renewed fighting erupted between M23 and FARDC near Mutaho, about 10 kilometres from Goma, between 20 and 22 May, apparently initiated by M23. 20 - 22 мая в районе Мутахо, приблизительно в 10 км от Гомы, возобновились боестолкновения между «М23» и ВСДРК, которые, по всей видимости, были инициированы «М23».
In addition, it may require promoting coordination and collaboration not only between various sectoral institutions but also at the local, subnational and national levels of government and between government and non-State actors. Кроме того, это может потребовать укрепления координации и взаимодействия не только между различными секторальными учреждениями, но и между местными, субнациональными и национальными органами управления и между правительством и негосударственными структурами.
There are also structural obstacles inasmuch as it is the nature of sectarian system to marginalize equality between individuals in favour of equality between sects. Кроме того, существуют препятствия структурного характера, обусловленные природой конфессиональной системы, которая отодвигает на задний план принцип равенства между людьми, отдавая предпочтение вопросам равноправия между общинами.
There are also pronounced differences in access to health care and education between rural and urban areas and between boys and girls, particularly in secondary education. Что касается доступа к здравоохранению и образованию, то большие различия также существуют между сельскими и городскими районами и между мальчиками и девочками, прежде всего в сфере среднего образования.
With regard to information-sharing between institutions (article 38 of the Convention - cooperation between national authorities), the General State Inspectorate may carry out on-site inquiries in public authorities. Что касается обмена информацией между учреждениями (статья 38 Конвенции - сотрудничество между национальными органами), то Генеральная государственная инспекция может проводить расследования в публичных органах с выездом на место.
The Administrative Court, which settles disputes between civil servants (after all hierarchical remedies have been exhausted) or between individuals and the administration; административный суд, который выносит решения по спорам между государственными служащими, когда исчерпаны средства административного обжалования в вышестоящей инстанции, или между частными лицами и администрацией;
The Committee takes note of the amended agreement between the State party and Ecuador to facilitate the movement of seasonal and frontier workers between the two countries. Комитет принимает к сведению измененное соглашение между государством-участником и Республикой Эквадор об облегчении передвижения сезонных и приграничных трудящихся между двумя странами.
Global health discourse increasingly recognizes the importance of integration and linkages between various disease programmes, and between health and development, to address the social, economic and environmental determinants of health. В глобальном дискурсе на тему здравоохранения все шире признается важное значение интеграции и налаживания связей между программами борьбы с различными заболеваниями, а также между здравоохранением и развитием, с тем чтобы охватить социальные, экономические и экологические детерминанты здоровья.
Disputes between workers and employers about work and between the social security institutions, their beneficiaries and the taxpayer; споры между работниками и работодателями в отношении условий труда, а также между учреждениями социальной защиты, лицами, пользующимися их услугами, и их пайщиками;
The collaboration between the Ministry of Labour and Social Security and UN-Women was an example of positive engagement between the United Nations and a Member State. Сотрудничество между Министерством труда и социальной безопасности и Структурой "ООН-женщины" является примером положительного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и государством-членом.
Darwin's theory, however, required that there should be connections, not just between similar species, but between the great animal groups. По теории же Дарвина выходило, что существуют связи не только между сходными видами, но и между крупными группами животных.