Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The main objectives are to support combined transport between these countries. Его основной целью является поддержка комбинированных перевозок между этими странами.
(b) The Working Group should continue the practice of field trips in order to enhance interactions between New York and the field. Ь) Рабочей группе следует продолжать практику поездок на места в целях укрепления взаимодействия между Нью-Йорком и подразделениями на местах.
It was noted that there was wide scope for cooperation between the Working Group and the Court. Было отмечено, что имеются широкие возможности сотрудничества между Рабочей группой и Судом.
Discussions are under way between the Mission and the United Nations country team on their participation in the project. Уже идут дискуссии между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении участия в проекте.
MONUSCO is implementing an information campaign to explain the Mission's mandate, focusing on areas of responsibility between the Mission and the Government. МООНСДРК проводит информационную кампанию по разъяснению мандата Миссии, уделяя при этом внимание разграничению областей ответственности между Миссией и правительством.
An agreement on cross-border security was signed between Nigeria and Cameroon in order to strengthen their bilateral cooperation in that area. В этой связи между Нигерией и Камеруном была подписана конвенция по вопросам трансграничной безопасности, направленная на укрепление двустороннего сотрудничества в этой области.
With respect to domestic politics, the dialogue between the Government and the opposition has continued in a climate of calm. Во внутриполитическом плане в спокойной обстановке продолжался диалог между властями и оппозицией.
UNAMID recognizes the significant interdependence between resource allocation and mandate implementation, and welcomes the request by the Committee. ЮНАМИД признает наличие тесной взаимосвязи между распределением ресурсов и выполнением мандата и с удовлетворением отмечает просьбу Комитета.
It is essential to avoid the historic lag between the emergence of new health tools and their effective introduction in resource-limited settings. Крайне важно избежать традиционного отставания между появлением новых средств лечения и их эффективным внедрением в условиях ограниченности ресурсов.
The development of conditions conducive to peace and friendship between all nations and religions in Azerbaijan are among our goals. Создание условий, способствующих миру и дружбе между всеми нациями и религиями в Азербайджане, является одной из таких целей.
In particular, it was emphasized that conflicts between States, foreign military aggression and aggressive separatism create conditions favourable for terrorism. В частности, было отмечено, что благоприятные условия для терроризма создают конфликты между государствами, иностранная военная агрессия и агрессивный сепаратизм.
They have also demonstrated that the protection and rights of children constitute a useful entry point for building confidence between parties. Они также продемонстрировали, что защита и права детей являются благоприятной отправной точкой в процессе укрепления доверия между сторонами.
The United Nations reported incidents of grave violations against children resulting from clashes between armed groups in Lebanon and hostilities along its borders. Организация Объединенных Наций сообщала о случаях грубого нарушения прав детей в результате столкновений между вооруженными группами в Ливане и враждебных действий вдоль границ страны.
The United Nations received reports on the participation of children in armed clashes between opposing political groups in Lebanon. Организация Объединенных Наций получала сообщения об участии детей в вооруженных столкновениях между враждующими политическими группами в Ливане.
On 18 October 2012, however, peace talks were initiated between the Government and FARC-EP in Oslo. Однако 18 октября 2012 года в Осло начались мирные переговоры между правительством и РВСК-НА.
There was no contact or dialogue between the United Nations system and non-State armed groups during the reporting period. За отчетный период между системой Организации Объединенных Наций и негосударственными вооруженными группами не было налажено контактов или диалога.
There were no clashes between the national armed forces and the Moro Islamic Liberation Front in 2012. Столкновений между национальными вооруженными силами и Исламским фронтом освобождения моро в 2012 году не происходило.
Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. Директивные органы должны работать над сокращением огромных масштабов неравенства в плане условий и возможностей, которые существует сегодня как в рамках одной станы, так и между странами.
Indeed, the movement of personnel in leadership echelons between the supposedly separate entities has happened on the highest possible level. Таким образом, кадровые перемещения в руководящих эшелонах между якобы отдельными образованиями происходили на самом высоком возможном уровне.
Enhance dialogue between marine experts within Governments, intergovernmental organizations and regional initiatives расширить диалог между экспертами по морским вопросам в рамках правительств, межправительственных организаций и региональных инициатив;
Attrition of personnel and coordination between security institutions remained areas of significant challenges. Выбывание личного состава и обеспечение координации между службами безопасности оставались значительными проблемами.
The assessment reiterated that there was a strong association between insecurity, lack of agricultural assistance and opium poppy cultivation. Оценка вновь подтвердила тесную взаимосвязь между отсутствием безопасности, недостатком помощи на сельскохозяйственные нужды и возделыванием опийного мака.
It has also worked, pursuant to its mandate, to promote inclusive dialogue between political stakeholders. Во исполнение своего мандата она ведет также работу по поощрению инклюзивного диалога между политическими сторонами.
The recent increase in tensions between Afghanistan and Pakistan are of concern. Недавний рост напряженности в отношениях между Афганистаном и Пакистаном вызывает озабоченность.
The Taliban's statement that judges and prosecutors are acceptable targets is in violation of the international legal distinctions between civilians and combatants. Заявления «Талибана» о том, что судьи и прокуроры являются приемлемыми целями, нарушает международно-правовые нормы о разграничении между гражданскими лицами и комбатантами.