This gave rise to a further breach between the royal ladies, with King Edward VII caught in the middle between his sister and his wife. |
Это дало толчок дальнейшему витку противостояния принцессы и королевы, что заставило короля Эдуарда VII стать посредником между женой и сестрой. |
The Zaian War was fought between France and the Zaian confederation of Berber tribes in French Morocco between 1914 and 1921. |
Зайянская война - война между Францией и Зайянской конфедерацией берберских племён в Марокко, длившаяся с 1914 по 1921 гг. |
There are many similarities between B. ruderatus and B. hortorum, making it difficult to distinguish between the two species. |
Между видами В. ruderatus и B. hortorum отмечают множество признаков сходства, что затрудняет различение их при определении. |
It can be played between 2-6 players and the games usually last between 60 and 90 min. |
Он может играть между 2-6 игроками и игры обычно длятся от 60 до 90 мин. |
Tensions between the Hutu and Tutsi peoples lead to a genocide in Rwanda, where corruption and bribes between politicians are routine. |
Напряжённость в отношениях между народами хуту и тутси ведёт к войне в стране, где коррупция это обычное дело. |
Then the dialogue between nature and civilization has developed into the dialogue between Chinese and Western culture. |
Таким образом диалог между природой и цивилизаций эволюционировал в диалог между китайской и Западной культурой. |
Pakostane located between the sea and the Vrana Lake halfway between Zadar and Sibenik, eye 6 km south of Biograd. |
Pakostane расположена между морем и озером Врана полпути между Задар и Шибеник, глаза 6 км к югу от Биоград. |
The map screen allows instant travel between different cities and areas, or between different areas within the city. |
Карта мира позволяет мгновенно перемещаться между различными городами и областями, или между различными районами в пределах города. |
Note the duality between the cube and the octahedron, and between the dodecahedron and the icosahedron. |
Заметим двойственность между кубом и октаэдром и между додекаэдром и икосаэдром. |
A four-needle system was installed between Euston and Camden Town in London on a rail line being constructed by Robert Stephenson between London and Birmingham. |
Четырехстрелочная система была установлена между станциями Юстон и Камден-Таун в Лондоне на железнодорожной линии, построенной Робертом Стивенсоном между Лондоном и Бирмингемом. |
In the future, the distinction between high- and low-income countries, or between emerging and mature markets, will no longer matter. |
В будущем различия между странами с высоким и низким доходом или между развивающимися и зрелыми рынками больше не будут иметь значения. |
But every behavioral divergence between two-sided and traditional markets can be understood using simple tools of elementary microeconomics, such as the distinction between substitute and complementary products. |
Но каждое из различий в поведении между двусторонним и традиционным рынками можно понять, используя простые средства элементарной микроэкономики, такие как различие между товарами-субститутами и товарами-комплементами. |
Bombing is thus a compromise between activity and inactivity, between the necessity of intervention and the unwillingness to bear risks. |
Таким образом, бомбардировки являются компромиссом между действием и бездействием, между необходимостью осуществить интервенцию и нежеланием взять на себя риск. |
The two images garnered attention among critics by highlighting the nuances between copying and creating art, between real and fake art. |
Сходство изображений привлекло внимание критиков к вопросу грани между созданием искусства и простым копированием, между настоящим и поддельным искусством. |
Exact algorithms for computing the graph edit distance between a pair of graphs typically transform the problem into one of finding the minimum cost edit path between the two graphs. |
Точные алгоритмы вычисления расстояния редактирования графа между парой графов обычно преобразуют проблему в задачу поиска минимального пути преобразований между двумя графами. |
This suggests that the satellite virus could perform horizontal gene transfer between viruses, paralleling the way that bacteriophages ferry genes between bacteria. |
Можно предположить, что вирус-сателлит мог выполнить горизонтальную передачу генов между вирусами аналогично тому, как бактериофаги передают гены между бактериями. |
The "G Series" light truck was a joint venture between Volkswagen and MAN AG, with gross vehicle weights of between six and ten tons. |
Кабина LT была использована в лёгких грузовиках "G Series" в совместном предприятии между Volkswagen и MAN AG, с полной массой транспортного средства от шести до десяти тонн. |
Of 226 significant armed conflicts between 1945 and 2002, less than half in the 1950's were fought between states and armed groups. |
Из 226 значительных вооруженных конфликтов в период между 1945 и 2002 годами менее половины в 50-х годах происходили между государствами и вооруженными группами. |
On 24 February 2011, the aircraft were redeployed on services between Sydney and Abu Dhabi to coincide with the partnership between V Australia and Etihad Airways. |
При этом, освободившиеся операционные мощности с 24 февраля 2011 года были направлены на новый маршрут из Сиднея и Абу-Даби в рамках партнёрского соглашения между авиакомпаниями V Australia и Etihad Airways. |
The program brought about 1400 children aged between 14 months and 16 years to the United States between November 1934 and May 1945. |
Операция известна под названием «Тысяча детей» (англ. The One Thousand Children, OTC), и её результатом стала доставка в США в период между ноябрём 1934 и маем 1945 года около 1400 еврейских детей в возрасте от 14 месяцев до 16 лет. |
JAA had operated all JAL group flights between Japan and Taiwan between 1975 and 2008 as a separate entity due to the special political status of Taiwan. |
JAA осуществляла рейсы исключительно на Тайвань с 1975 по 2008 годы, что было связано со сложными политическими отношениями между Тайванем и материковым Китаем. |
Heinlein wrote most of the Future History stories early in his career, between 1939 and 1941 and between 1945 and 1950. |
Хайнлайн написал большую часть Истории Будущего в начале своей писательской карьеры в период между 1939-1941 и 1945-1950 годами. |
Obviously, cooperation between state institutions and civil society organizations, and between the state and minorities, are very important in this process. |
В этом процессе, естественно, очень важным является участие сотрудничество между государственными институтами и гражданским сектором, государством и группами меньшинств. |
In the United States, legal distinctions often exist between restaurants and bars, and even between types of bars. |
В Соединённых Штатах Америки часто существуют юридические отличия между ресторанами, барами, и даже типами баров. |
We who are diplomats, we are trained to deal with conflicts between states and issues between states. |
Мы, дипломаты, обучены работать с конфликтами и спорами между государствами. |