Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
This was due to a disagreement between the signatory parties over the initial verification of LJM forces, conducted between 5 and 9 March. Это было обусловлено разногласиями между подписавшими документ сторонами в отношении первоначальной проверки сил Движения за освобождение и справедливость (проводившейся с 5 по 9 марта).
Data is transferred between the police and the STA through an agreement between the two authorities. Данные поступают от полиции в ШТА на основании соглашения между этими двумя ведомствами.
Examples included some cases of successful transboundary cooperation between the Republic of Moldova, Romania and Ukraine and between Croatia and Hungary. Речь идет о примерах успешного трансграничного сотрудничества между Республикой Молдова, Румынией и Украиной, а также Венгрией и Хорватией.
JS2 noted discrepancies between the legal protection of street children between the the different jurisdictions. В СП2 отмечаются различия между правовой охраной беспризорных детей среди различных территориальных образований.
UNODC should continue its work on the interlinkages between crimes, including between trafficking in persons and corruption. УНП ООН следует продолжать работу по изучению взаимосвязи между различными видами преступной деятельности, включая взаимосвязь между торговлей людьми и коррупцией.
Gravitational pull between the barrels fueled by the hatred between the clans and also... now your eyes are younger than mine. Гравитационное притяжение между стволами подпитывается ненавистью кланов друг к другу и еще... твои глаза помоложе моих.
Well, it always comes between choosing between the woman and the work. Всегда приходится выбирать между женщиной и работой.
Interviews indicate that integrated strategic planning between UNMIL and the United Nations country team remained fairly limited between 2003 and 2005. Данные опросов показывают, что в 2003 - 2005 годах комплексное стратегическое планирование между МООНЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций носило относительно ограниченный характер.
Linkages also flow between field offices and between headquarters offices. Связи проходят также между отделениями на местах и штаб-квартирами.
The workshop contributed to the identification of synergistic processes between sectoral policies relating to forests, as well as between organizations dealing with forests. Это рабочее совещание внесло свой вклад в определение процессов синергизации секторальной политики, связанной с лесами, а также между организациями, занимающимися проблемами лесов.
Spacing between births increased from 29 months to 31 months between 1996 and 1999. Кроме того, увеличился интервал между поколениями (между рождениями детей) - с 29 до 31 месяца за период с 1996 по 1999 год.
UNEP facilitatesd information exchange and coordination, and collaboration between the WTO and multilateral environmental agreement MEA Ssecretariats in order to enhance synergies between these institutions. В этой связи ЮНЕП содействует обмену информацией, координации усилий и укреплению сотрудничества между ВТО и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений в целях обеспечения большего синергетического эффекта от усилий этих органов.
Urge the cooperation between states in developing cultural, scientific, and trade exchange programs to strengthen the understating between cultures. Настоятельно призвать государства сотрудничать в разработке программ культурных, научных и торговых обменов в целях укрепления взаимопонимания между культурами.
But the trend is not linear; there are differences between municipalities, between parties, between different levels within the individual municipality and between political levels. Однако данная тенденция носит нелинейный характер; между муниципалитетами, партиями, различными уровнями внутри отдельных муниципалитетов и политических партий наблюдаются различия.
Large economic inequalities and lack of civic infrastructure create friction between individuals, between groups, between countries. Существенные различия в уровнях экономического развития и отсутствие гражданской инфраструктуры приводят к возникновению трений между отдельными людьми, между группами и странами.
Encouraging the development of cooperation between armed forces in contiguous military districts and between troops in border areas shared between States. Поощрение развития сотрудничества между вооруженными силами в сопредельных военных округах и приграничными войсками в районе совместных границ государства.
In addition, significant disparities remain, not only between men and women, but also between areas or between social categories and in certain population groups. Кроме того, сохраняются существенные различия между мужчинами и женщинами, а также между отдельными территориями и социальными категориями и внутри отдельных групп населения.
Owing to its complexity, international migration is charged by tensions between globalization and national sovereignty, between best practices and worst realities, between unilateral and multilateral positions. Международная миграция в силу своего сложного характера приводит к усилению противоречий между глобализацией и национальным суверенитетом, передовым опытом и суровой реальностью, односторонним и многосторонним подходами.
It needs perseverance in the promotion of trust between States and their organizations, between nations and between people. Ему необходимо укрепление доверия между государствами и их организациями, между странами и народами.
Disputes between units, between units and individuals, or between individuals are to be resolved through consultations and mediation. Споры между организациями, организациями и отдельными лицами или между отдельными лицами регулируются при помощи консультаций и посредничества.
In any case, there was reason to distinguish between priority between legal sources and priority between legal norms. В любом случае есть основания проводить различие между иерархией правовых источников и иерархией правовых норм.
This concerns the links between private and public sectors, between SMEs and large enterprises, and those between public research organization and industry. Это касается связей между частным и государственным секторами, МСП и крупными предприятиями, а также между государственными научно-исследовательскими организациями и промышленностью.
It was further recognized that such knowledge needed to reflect the interlinkages between countries, between environmental challenges and between environment and development. Также было отмечено, что такие знания должны отражать взаимосвязь между странами, экологическими проблемами и экологией и развитием.
But more important, horizontal bridges must be built and strengthened to support technological capacities and environmental awareness (e.g., between firms, between research institutes, between donors of official development assistance (ODA) and between non-governmental organizations). Однако еще более важное значение имеет установление и укрепление горизонтальных связей для обеспечения технического потенциала и информированности по вопросам охраны окружающей среды (например, между фирмами, научно-исследовательскими институтами, донорами по линии официальной помощи в целях развития и неправительственными организациями).
Mr. Shava (Zimbabwe) said that economic inequalities were on the rise between countries and between people. Г-н Шава (Зимбабве) обращает внимание на рост экономического неравенства между государствами и народами.