Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Such arrangements could be undertaken both between and within countries. Такие механизмы могут действовать как между странами, так и в их пределах.
Synergies could thus also be developed between the two organizations. Таким образом, между этими двумя организациями можно также наладить синергические связи.
There is little cooperation or information-sharing between the two. Эти два министерства практически не сотрудничают и не обмениваются между собой информацией.
Additionally, cooperation between Member States and these monitoring groups is often inadequate. Кроме того, во многих случаях недостаточно высок уровень сотрудничества между государствами-членами и этими группами по наблюдению.
Arrangements to realize logistic and administrative synergies between UNMIS and UNAMID are underway. В настоящее время принимаются меры для налаживания взаимодействия между МООНВС и ЮНАМИД в материально-технической и административной областях.
No significant differences were found between children in community pre-schools and home-based programmes. Между учащимися общинных дошкольных учебных заведений и проходящими обучение на дому значительной разницы отмечено не было.
This ratio varies considerably between OECD countries. Это отношение в значительной степени варьируется между странами ОЭСР.
The organisation of R&D activities appears to differ considerably between multinationals. Как выяснилось, между многонациональными компаниями существуют большие различия в организации деятельности в области НИОКР.
The Committee also consulted by e-mail between sessions. В период между сессиями Комитет также проводил консультации по электронной почте.
Decentralization addresses informational asymmetries between competition agencies and enterprises. Децентрализация связана с информационными асимметриями в отношениях между органами по вопросам конкуренции и предприятиями.
Most electronic commerce nowadays is done between business entities. В настоящее время большая часть электронной торговли ведется между коммерческими предприятиями.
Bilateral cooperation between countries sharing the same concerns remained an effective method of combating transnational crime. Двустороннее сотрудничество между странами, сталкивающимися с одинаковыми проблемами, по-прежнему остается одним из наиболее эффективных методов борьбы с транснациональной преступностью.
These murals were painted between March 1935 and May 1936. В сущности, эти настенные творения были выполнены между мартом 1935 и маем 1936 года.
The Committee would welcome information on punishments for violence between soldiers. Комитет будет приветствовать информацию о наказании лиц, виновных в насилии между солдатами.
It concluded that the present system favours unequal benefits between women and men. В нем отмечается, что современная система способствует неравенству между мужчинами и женщинами в том, что касается получения пособий.
All laws regulating these matters make no distinction between males and females. Во всех законах, регулирующих данные вопросы, не проводится различие между мужчинами и женщинами.
Inspectors will intervene to settle problems between employers and employees. Инспекторы вмешиваются для того, чтобы найти решение проблем, возникающих между работодателями и наемными работниками.
It discourages mobility between United Nations departments and the field. Она не поощряет мобильность между департаментами Организации Объединенных Наций и службами на местах.
The authorities expressed interest in cooperation between the judiciary and OHCHR. В ходе этих обсуждений власти выразили заинтересованность в сотрудничестве между судебными органами и УВКПЧ.
UNICEF noted that regarding juvenile justice, inconsistencies persist between legislation and application in practise. ЮНИСЕФ отметил, что в системе правосудия по делам несовершеннолетних сохраняются несоответствия между законодательством и его применением на практике.
Annual national road safety competition between schools. Ежегодный национальный конкурс между школами по проблемам безопасности дорожного движения.
Data on purchases is also not easily transferred between systems. К тому же не так просто обеспечить обмен данными о закупках между системами.
Dedicated communications teams manage large allocations of satellite bandwidth for effective communications between missions. Для поддержания надежной и устойчивой связи между миссиями откомандированы специальные группы связистов, которые занимаются распределением полос спутниковых систем.
It also allows less competition between countries over financial resources. Это позволяет также смягчить остроту конкуренции в вопросах получения финансовых ресурсов между странами.
National Population Policy 2000: recognises links between socio-economic development and health. Национальная политика в области народонаселения, 2000 год: проводится с учетом взаимосвязи, существующей между социально-экономическим развитием и здоровьем.