Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The results also shed light on the impact of private transfers between households and, to some extent, between generations. Это исследование также проливает свет на роль частных трансфертов, осуществляемых между домохозяйствами и, отчасти, между представителями различных поколений.
Partnerships between governmental and non-governmental providers need to be strengthened to enhance the coherence of the overall development cooperation architecture and to reduce duplication between the efforts of the various actors. Необходимо укреплять партнерские связи между государственными и негосударственными поставщиками помощи для повышения степени согласованности всей системы сотрудничества в области развития и устранять дублирование усилий различных партнеров.
A first priority for achieving greater coherence between trade and climate policies will be to resolve the conflicts between multilateral trading rules and multilateral environmental agreements. Одним из главных приоритетов на пути обеспечения большей согласованности торговой и климатической политики будет устранение конфликтов между правовым режимом многосторонней торговли и положениями многосторонних природоохранных соглашений.
International cooperation also occurs between civil society organizations and between civil society organizations and research institutes and universities. Международное сотрудничество осуществляется также между организациями гражданского общества и исследовательскими институтами и университетами.
He expressed grave concern over the growing ties between organized crime and terrorism, in particular the connection between terrorism and drug trafficking. Оратор выражает серьезное беспокойство в связи с ростом взаимодействия между организованной преступностью и терроризмом, в частности укреплением связей терроризма с незаконным оборотом наркотиков.
Differences between men, and between nations, will always remain. «Разногласия между людьми и разногласия между нациями будут всегда.
Research shows that there is a direct link between urban crime and urban deprivation, between anti-social or criminal behaviour and exclusion. Исследования указывают на наличие прямой связи между преступностью в городах и лишениями, испытываемыми городскими жителями, между антисоциальным или преступным поведением и социальной изоляцией.
There is also a disparity between men and women and between the provinces. Различия существуют и между мужчинами и женщинами, а также между провинциями.
The outbreak of an armed conflict between States would, as a matter of course, have an effect on treaties between them. Вспышка вооруженного конфликта между государствами, разумеется, окажет воздействие на договоры между ними.
It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. Важно укреплять доверие между сторонами и возобновить встречи между представителями правительства Грузии и представителями Абхазии.
It also has a strong focus on enhancing cooperation between migration management agencies and improving the flow of relevant information between agencies. Очень большое внимание в контексте Проекта уделяется также укреплению сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами управления миграцией, и улучшению обмена соответствующей информацией между такими учреждениями.
Data also confirm a sharp fall in trade between the other two countries having an applied agreement, i.e. between Kyrgyzstan and Uzbekistan. Имеющиеся данные свидетельствуют также о резком сокращении торговли между двумя другими странами, имеющими "осуществляемое" соглашение, т.е. между Кыргызстаном и Узбекистаном.
This chapter describes how these standards are used to exchange AIS messages between vessels and also between vessels and vessel traffic management centers. В настоящей главе описывается порядок использования этих стандартов для обмена сообщениями АИС между судами, а также между судами и центрами управления движением судов.
Although emphasis has been on synergies and linkages between the Rio Conventions, synergies between all sustainable development instruments (such as PRSPs) are important. Хотя особый акцент делается на синергизме и взаимосвязях между рио-де-жанейрскими конвенциями, важно добиваться синергизма между всеми документами по вопросам устойчивого развития (например, ДССН).
Further efforts should be made to broaden cooperation between the East and the South, strengthening the existing TC programmes between the Russian Federation and Latin America. Следует и дальше работать над расшире-нием сотрудничества между Востоком и Югом и укреплением существующих программ ТС между Российской Федерацией и Латинской Америкой.
The study also examines the relation between demographic trends and child adoption, including that between divorce and the number of adoptions by step-parents. В исследовании также прослеживаются связи между демографическими тенденциями и усыновлением/удочерением детей, в том числе между разводами и числом усыновлений/удочерений приемными родителями.
I commend UNMIKUNMIKs efforts to create opportunities for dialogue and to facilitate practical cooperation both between Kosovo's communities and between Pristina and Belgrade. Я одобряю усилия МООНК, направленные на обеспечение возможностей для проведения диалога и содействие практическому сотрудничеству между обеими косовскими общинами и между Приштиной и Белградом.
The Group obtained receipts showing Mr. Vaya purchasing over $40,000 in flight tickets between May and June 2009 for associates travelling between Entebbe, Bujumbura, Nairobi and Mumbai (annex 44). Группа получила квитанции, показывающие, что в период с мая по июнь 2009 года г-н Вайя приобрел авиационные билеты на сумму, превышающую 40000 долл. США, на поездки компаньонов между Энтеббе, Бужумбурой, Найроби и Мумбаи (приложение 44).
Interconnections between minority rights and other human rights standards were discussed, in addition to those that exist between United Nations international and regional mechanisms. Были обсуждены взаимосвязи между правами меньшинств и другими нормами в области прав человека, существующих вне плоскости международных и региональных механизмов Организации Объединенных Наций.
The inter-ministerial committee on equality between men and women provides a platform for interaction between all the ministries and the Ministry for Equal Opportunity. Платформой для взаимодействия между всеми министерствами и МРВ является Межведомственный комитет по вопросам равенства женщин и мужчин.
For this reason, it necessary to draw certain distinctions between types of such property (notably, between equipment, inventory and consumer goods). В связи с этим необходимо провести определенное различие между разными видами такого имущества (особенно между оборудованием, инвентарными запасами и потребительскими товарами).
With respect to cooperation between member States, primary importance was attached to the use of the transit capacity and role of GUAM as a link between Europe and Asia. В вопросах взаимодействия государств-членов первостепенное значение было уделено использованию транзитного потенциала и роли ГУАМ как связующего звена между Европой и Азией.
Information technology should also provide for discussion space to facilitate exchanges between member States on the items on the Commission's agenda between its sessions. Информационные технологии должны также обеспечить форум для обсуждений, содействующий обменам между государствами-членами по пунктам повестки дня Комиссии в период между ее сессиями.
Throughout history, confrontation between faiths and civilizations, when it has occurred, was motivated by competing political or economic interests rather than incompatibility between the fundamental precepts of any religion. На протяжении всей истории конфронтация между религиями и цивилизациями, когда она случалась, была мотивирована конфликтом политических или экономических интересов, а не несовместимостью основных концепций каких-то религий.
Working arrangements for the implementation of the Convention also require the exchange of official information between Parties and between Parties and the Secretariat. Рабочие договоренности в интересах осуществления Конвенции также требуют обмена официальной информацией между самими Сторонами и между Сторонами и секретариатом.