Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Integrated Mission Task Forces have facilitated stronger communication and coordination between lead departments and agencies at Headquarters and in missions and country teams. Комплексные целевые группы поддержки миссий способствовали укреплению связи и координации между ведущими департаментами и учреждениями в Центральных учреждениях и миссиями и страновыми группами.
The concept of mutual accountability has gained currency as a means to create a more balanced partnership between donors and recipient Governments. Концепция взаимной подотчетности приобретает все большее распространение в качестве средства установления более сбалансированных партнерских отношений между донорами и правительствами стран-получателей помощи.
The gap in Millennium Development Goal performance between conflict-affected countries and other developing countries is large and increasing. Разрыв в уровне достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, между пострадавшими от конфликта странами и другими развивающимися странами является значительным и продолжает увеличиваться.
A balance of $18 million in inter-fund differences between UNDP and UNOPS remains unresolved. Расхождения по счетам межфондовых операций между ПРООН и ЮНОПС на сумму 18 млн. долл. США так и остаются неурегулированными.
The variance between budget and expenditure is due to depreciation and capitalization. Разница между суммой бюджетных ассигнований и суммой расходов объясняется изменением обменных курсов и капитализацией.
The recommendation under implementation relates to the overlap of financial and accounting functions between UNOG and UNITAR. Рекомендация, находившаяся в процессе выполнения, касалась вопроса о дублировании финансовых и учетных функций между ЮНОГ и ЮНИТАР.
In addition, the growing imbalance between core and non-core resources for operational activities must be addressed as a matter of urgency. Кроме того, в срочном порядке необходимо устранить проблему увеличения дисбаланса между основными и неосновными ресурсами для оперативной деятельности.
Such progress should reflect the linkages between mitigation, adaptation and means of implementation. Такой прогресс должен отражать взаимосвязь между мерами смягчения последствий, адаптации и средствами осуществления.
It will also make it possible to establish clearer linkages between training and performance. Такая способность также позволит установить более четкую связь между профессиональной подготовкой и результатами служебной деятельности.
Absent sufficient resources and funds for interpretation and translation, the communication between the Ombudsperson and the petitioner can be impeded. Отсутствие достаточных ресурсов и средств на устный и письменный перевод может помешать поддержанию контактов между Омбудсменом и петиционером.
The requests are for legal cooperation between Kosovo and non-recognizing countries in criminal, civil and administrative matters. Просьбы касаются правового сотрудничества между Косово и странами, не признающими его, по уголовным, гражданским и административным вопросам.
These projects were equally distributed between the Misseriya and Dinka Ngok communities. Эти проекты были в равной степени распределены между общинами миссерия и нгок-динка.
Stock counts and reconciliations were not conducted regularly, leading to discrepancies between management records and items actually available in mission warehouses. Не проводилось периодического подсчета и выверки запасов, что приводило к возникновению расхождений между учетными записями руководящих органов и фактическим наличием единиц имущества на складах Миссии.
Activity planning was generally at a summary level and linkages and dependencies between activities were not shown. Материалы, касающиеся планирования мероприятий, как правило, представляли собой краткое описание и не позволяли судить о связи между мероприятиями и их взаимозависимости.
In its previous report, the Board noted the absence in ITC performance reporting of a clear link between achievements and the resources allocated. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила отсутствие явной связи между достижениями и выделенными ресурсами.
This in part reflected the lack of interface between the underlying data systems. Это отчасти объяснялось отсутствием интерфейса между соответствующими системами обработки и хранения данных.
Linkages and dependencies between activities were not shown in the Gantt charts. На этих диаграммах Ганта не отражались связи и отношения зависимости между мероприятиями.
The funding agreement between UNU and OIOS for the internal audit service was pending. Работа над таким соглашением между УООН и УСВН еще не завершена.
The Chief of Staff would need to ensure close political and administrative coordination between these offices and with the Special Representative of the Secretary-General. Начальнику кадровой службы будет необходимо обеспечивать тесную политическую и административную координацию между этими отделениями и со Специальным представителем Генерального секретаря.
Similar structures have been created for non-mission contexts in which political circumstances require coordination and dedicated support between Headquarters and the field. Аналогичные структуры создавались и вне контекста деятельности миссий в условиях, в которых политическая обстановка требовала обеспечения координации и целевой поддержки в рамках отношений между Центральными учреждениями и структурами на местах.
The Committee was informed that the demarcation would cover areas previously omitted owing to difficult terrain, limited accessibility and disputes between the parties. Комитету было сообщено, что будет проведена демаркация тех районов, которые ранее не удалось демаркировать из-за сложного рельефа и труднодоступности местности и споров между сторонами.
This was made possible as a result of the inter-Tribunal cooperation between the International Criminal Tribunal for Rwanda and the Special Court. Это стало возможным благодаря сотрудничеству между Международным уголовным трибуналом по Руанде и Специальным судом.
Consequently, the Transport and Movements Integrated Control Centre increased the frequency of regional flights between Entebbe, El-Fasher and Nyala. Вследствие этого Объединенный центр управления транспортом и перевозками увеличил частоту региональных авиарейсов между Энтеббе, Эль-Фашером и Ньялой.
The working relationships continued to improve between border security agencies. Рабочие отношения между пограничными службами продолжали улучшаться.
The forums were also organized at the subdistrict level, where they facilitated extensive and enthusiastic dialogue within and between different communities. Были также организованы форумы демократического правления на подрайонном уровне, где они содействовали осуществлению широкого и воодушевленного диалога между различными общинами.