Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
The study also notes that a significant amount of South - South trade occurs between certain subregions even when there is relatively low trade complementarity between them. В нем также отмечается, что между некоторыми субрегионами торговля Юг-Юг ведется в значительных масштабах даже при относительно низком уровне взаимодополняемости торговли.
Such support is an indication of the growing effort being made to foster cooperation and partnerships between African States and international crime prevention networks designed to promote collaborative efforts between the public and private sectors. Такая поддержка свидетельствует о растущем внимании укреплению сотрудничества и партнерских отношений между государствами Африки и международными сетями по предупреждению преступности в целях укрепления совместных усилий государственного и частного секторов.
Complementarity between the work of the Conference on Disarmament and COPUOS and communication between those bodies would be essential in order to prevent duplication of effort. Взаимодополняемость работы Конференции по разоружению и КОПУОС и связь между этими органами имеет чрезвычайно важное значение для предотвращения дублирования усилий.
Information meetings between the immigration authorities, the centre managers and local associations were held to promote good understanding between residents of the centres and their neighbours. В центрах регулярно проводятся информационные собрания с участием представителей иммиграционных служб, дирекции центров и ассоциаций местных жителей в целях поддержания добрососедских отношений между постояльцами центров и населением округи.
In that regard, it is necessary to immediately commence the implementation of the agreement between the two organizations to strengthen the institutional links between their secretariats. В этой связи необходимо срочно приступить к осуществлению достигнутой двумя организациями договоренности относительно укрепления институциональных связей между их секретариатами.
Unfortunately, that has sometimes blurred the distinction between political goals and humanitarian operations and between political or military actors and humanitarian organizations. К сожалению, иногда это приводит к размыванию границы между политическими целями и гуманитарными операциями, а также между действиями политических или военных участников и гуманитарных организаций.
We have sought to find peace through entente between empires, as between Britain and France in 1904. Мы стремились достичь мира на основе согласия между империями, как это имело место в 1904 году в отношениях между Великобританией и Францией.
As a result, the net enrolment rate has stagnated at 73 per cent between 2003 and 2007, with significant disparities between islands. В результате чистые показатели посещаемости остановились на уровне 73% в период 2003-2007 годов, причем наблюдались существенные различия между островами.
Law is, above all, about tradition and about differentiating between right and wrong, between truth and lies. Закон прежде всего касается традиций и проведения различий между добром и злом, истиной и ложью.
It has met five times between November 2005 and December 2007 and conducts its business electronically between sessions. Она провела пять заседаний в период с ноября 2005 года по декабрь 2007 года и между сессиями работала в режиме электронной связи.
Similar projects have been carried out between South Africa and Zimbabwe, and between Mozambique and Zambia. Разработаны аналогичные проекты для деятельности между Южной Африкой и Зимбабве и между Мозамбиком и Замбией.
It is also a bridge between the public and private sectors, between Governments and civil society, between global and national goals, between current and future generations, between knowledge and action, and between developed and developing countries. Он также обеспечивает связь между государственным и частным секторами, между правительством и гражданским обществом, между глобальными и национальными целями, между нынешним и будущими поколениями, между знанием и делом, а также между развитыми и развивающимися странами.
Poverty literature notes poverty disparities between women and men, between old and young in the same household, between regions, between rural and urban habitats, and between isolated and connected parts of a territory. В литературе, посвященной проблемам бедности, говорится о неравенстве среди бедных: между мужчинами и женщинами, между старыми и молодыми в одном домохозяйстве, между регионами, между сельской и городской средами обитания, а также между изолированными и объединенными частями территории.
Well-being policies will need to strive for a better balance between private interests and the common good, between competition and cooperation, and between private and public investments to produce goods that all can enjoy and that the planet can afford to support. Стратегии повышения благополучия должны быть направлены на достижение лучшего баланса между личными интересами и общим благом, между конкуренцией и сотрудничеством и между частными и государственными инвестициями в целях производства товаров, которыми могли бы пользоваться все и производство которых не приводило бы к истощению ресурсов нашей планеты.
The illiteracy situation in Oman is marked not only by a disparity between men and women, but also by a very great disparity between geographic regions and between urban and rural areas. Ситуация в области неграмотности в Омане отличается не только неравенством между мужчинами и женщинами, но и очень большой диспропорцией между географическими регионами и между городскими и сельскими районами.
Considering the link between culture and sustainable development, as well as the role of cultural diplomacy as a promoter of understanding between peoples, we will encourage cooperation between BRICS countries in the cultural sector, including on a multilateral basis. Учитывая связь между культурой и устойчивым развитием, а также роль культурной дипломатии как инструмента укрепления взаимопонимания между народами, мы будем поощрять сотрудничество, в том числе на многосторонней основе, между странами БРИКС в секторе культуры.
It recognized that the Asia-Pacific region remained home to almost two thirds of the world's poor and that there were visible disparities between rural and urban areas, between different social and ethnic groups, and between regions within countries. Комиссия признала, что Азиатско-Тихоокеанский регион остается местом проживания почти двух третей малоимущего населения мира и что значительные различия существуют между сельскими и городскими районами, между социальными и этническими группами и между регионами в отдельно взятых странах.
Two-way exchanges of information and knowledge would be initiated between the SPI and the IGS, between the SPI and the RSTHs, and between the IGS and the RSTHs. Необходимо начать двусторонний обмен информацией и знаниями между НПВ и ННГУ, между НПВ и РНТЦ, а также между ННГУ и РНТЦ.
A better balance should be struck between regulations and more business-like agreements between public and private bodies, as well as between public sector organizations, thereby improving efficiency; а) следует обеспечить лучший баланс между нормами регулирования и коммерческими соглашениями между государственными и частными органами, а также между организациями государственного сектора, что поможет повысить эффективность;
They will focus on the opportunity for policy debate and formulating solutions for cooperation between countries on different level of development, between the public and private sectors, between the business community and civil society. Они будут посвящены в первую очередь возможности дискуссий по проблемам политики и разработки решений, позволяющих наладить сотрудничество между странами разного уровня развития, между государственным и частным сектором, между деловым сообществом и гражданским обществом.
Macroeconomic policies while seemingly gender neutral have deepened inequalities between countries, between urban and rural areas and between women and men in all countries in the UNECE region. Макроэкономическая политика, хотя, как представляется, и носит гендерный нейтральный характер, приводит к углублению неравенства между странами, между городскими и сельскими районами и между женщинами и мужчинами во всех странах и регионах ЕЭК ООН.
It is a policy-setting body set up to facilitate convergence between the regulators to address evident unevenness of supervision, particularly between banking and other supervisors. Он представляет собой директивный орган, созданный для содействия координации действий между регулирующими органами с целью устранения очевидных недостатков в надзорной деятельности, в частности координации между банковскими и другими контрольно-надзорными органами.
In distinguishing between designated and non-designated electronic addresses, paragraph 2 aims at establishing a fair allocation of risks and responsibilities between originator and addressee. При проведении различия между указанными и не указанными электронными адресами в пункте 2 преследуется цель справедливо распределить риски и обязанности в отношениях между составителем и адресатом.
Cooperation Agreement between Nigeria and Benin Republic, has led to improved processes of repatriation and reintegration of victims of trafficking in between the two countries. Соглашение о сотрудничестве между Нигерией и Республикой Бенин привело к улучшению процессов репатриации и реинтеграции жертв торговли людьми, осуществляемых между этими двумя странами.
Between individuals, tolerance promotes understanding; between communities, it promotes harmony; between religions, it promotes dialogue and communication; and between nations, it promotes peaceful coexistence. В отношениях между людьми терпимость содействует пониманию; в отношениях между общинами она содействует гармонии; в отношениях между религиями она содействует диалогу и установлению связей; и в отношениях между нациями она содействует мирному сосуществованию.