Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
In addition to competition between service providers using common facilities or between competing facilities within a port, there may be strong competition between ports. Помимо конкуренции между поставщиками услуг, использующих общие объекты или мощности, или между конкурирующими объектами в рамках порта может существовать острая конкуренция между портами.
Included are: collisions between road vehicles; between road vehicles and pedestrians; between road vehicles and animals or fixed obstacles and with one road vehicle alone. Включаются столкновения между дорожными транспортными средствами; между дорожными транспортными средствами и пешеходами; между дорожными транспортными средствами и животными или неподвижными препятствиями и столкновения с участием только одного дорожного транспортного средства.
They identified various paths for cooperation, including between countries within one region, between regions, and between topics. Они наметили различные пути сотрудничества, в том числе между странами в одном регионе, между регионами и между темами.
Energy sources and availability differ between the North and the South, between rich and poor, and between men and women. Наличие энергоисточников и их доступность разнятся между Севером и Югом, между богатыми и бедными слоями населения и между мужчинами и женщинами.
Inequality between countries has also been prominent on the global development agenda. Существование проблемы неравенства между отдельными странами также нашло свое отражение в рамках глобальной повестки дня в области развития.
In the social development area, huge gaps remain between the indigenous and non-indigenous population, between rural and urban areas and between men and women. Что касается социальной сферы, то здесь, как и прежде, сохраняется огромная пропасть между коренным и некоренным населением, сельскими и городскими районами и положением мужчин и женщин.
Polygamous unions, marriages between relatives in direct descent, between parents and their adopted offspring or between legally incompetent persons are not permitted (article 18). Не допускается заключение полигамного брака, брака между родственниками по прямой линии, между усыновителями и усыновленными, а также недееспособными лицами (статья 18).
Advances in communication and, especially, unprecedented migration mean that dialogue among civilizations takes place every day between individual cultural agents, between neighbours in the same town or between colleagues. Успехи в области коммуникации, и особенно беспрецедентный уровень миграции привели к тому, что диалог между цивилизациями происходит ежедневно между представителями отдельных культур, между соседями, живущими в одном городе, и коллегами.
Finally, solidarity is needed between the healthy and the sick, between rich and poor; above all, between richer and poorer nations. Наконец, необходимо добиться проявления солидарности между здоровыми и больными, богатыми и бедными, прежде всего между богатыми и бедными странами.
Sharing must take place between neighbours at the individual level, between communities and between nations and regions. Эта общность должна занимать свое место в отношениях между соседями на индивидуальном уровне, в отношениях между общинами, нациями и регионами.
Many speakers called for greater coherence between green economy initiatives and international agreements. Многие ораторы призвали к обеспечению большей согласованности между инициативами по созданию «зеленой» экономики и международными соглашениями.
Many delegates also perceived few differences between summary records and session reports. Многие делегаты также посчитали, что больших различий между краткими отчетами и сессионными докладами нет.
Examples of linkages between state and pressure were provided. Приводились примеры взаимосвязи между состоянием природной среды и оказываемым на нее давлением.
That is why information-sharing between different actors is so important. В связи с этим столь большое значение имеет обмен информацией между различными субъектами.
The transfer agreement between Denmark and Kenya expired in September 2010. Срок действия соглашения о передаче между Данией и Кенией истек в сентябре 2010 года.
The real choice was between action and inaction. В действительности речь идет о выборе между действием и бездействием.
Knowledge-sharing, especially between farmers, is vital to their wide dissemination. Поэтому для их широкого распространения крайне важно наладить обмен ими, в первую очередь между фермерами.
Understanding linkages between parents and children is crucial. Чрезвычайно важное значение имеет понимание связи между родителями и детьми.
Sharp disagreements over the past can fuel contemporary tensions between communities or countries. Острые разногласия по поводу событий прошлого способны вызвать напряженность в отношениях между группами людей либо странами в наши дни.
Lebanon supports closer cooperation between States and has contributed to international counter-terrorism efforts. Ливан выступает за тесное сотрудничество между государствами и вносит вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом.
It also reviewed security-related cooperation between the parties. На совещании были также рассмотрены вопросы сотрудничества между сторонами в области безопасности.
Close cooperation between IAEA and States is therefore essential. Поэтому тесное сотрудничество между МАГАТЭ и государствами имеет существенно важное значение.
I strongly encourage the Government to establish functional dispute resolution mechanisms to address specific conflicts between concessionaires and communities. Я настоятельно призываю правительство создать работоспособные механизмы разрешения споров, с тем чтобы урегулировать конкретные конфликты, существующие в отношениях между концессионерами и местными общинами.
Moreover, fighting between these parties continued. Более того, боевые действия между этими сторонами продолжались.
Others find no correlation between trade openness and growth. Авторы других исследований связи между открытостью торговли и ростом не обнаруживают.