| Wars are mostly fought with arms on battlefields between soldiers of opposing countries. | Войны, в основном, ведутся с помощью оружия на поле боя между солдатами враждующих стран. |
| But there are some big differences between then and now. | Но существуют большие различия между тем, что было тогда, и что происходит сейчас. |
| But the wage disparity between men and women is more than unjust. | Но неравенство зарплаты между мужчинами и женщинами - это нечто большее, чем просто несправедливость. |
| The long-run connection between money and price developments is among the most robust economic relationships. | Связь в долгосрочной перспективе между изменениями в денежной и ценовой сферах - одно из наиболее надежных соотношений в экономике. |
| And yet, throughout these centuries of treaty-making, violence between countries persisted. | И все же, на протяжении всех этих веков договорных отношений, насилие между странами сохранялось. |
| Synergies between services and industry could improve overall productivity. | Связь между услугами и промышленностью может привести к повышению общей производительности. |
| My workday begins between 6 and 7 a.m. | Мой рабочий день начинается между 6 и 7 часами утра. |
| Politicians naturally prefer to hide how wealth is shifted between generations. | Естественно, политики предпочитают умалчивать о том, как богатство нации распределяется между поколениями. |
| Almost all other countries fall between these two extremes. | Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
| Everything in between is virtually useless. | Все, что находится между ними, практически бесполезно. |
| It causes enmity and hatred between people. | Это протест против ненависти, возникающей между людьми». |
| This was the eighth game between Brazil and Spain. | Этот матч стал восьмой встречей между Бразилией и Испанией на чемпионатах мира. |
| For 4.2 km river forms border between Latvia and Lithuania. | На протяжении примерно 4 км является пограничной рекой между Россией и Латвией. |
| Fighting continued between Islamic Courts and secular militias through April. | Бои продолжались между исламскими и светскими судами боевиков с середины марта до апреля. |
| There have also been several high-level visits between both countries. | С тех пор было еще несколько визитов на высоком уровне между двумя странами. |
| She appeared in 59 films between 1915 and 1929. | Она также снялась в 59 фильмах между 1915 и 1929 году. |
| A passenger train travels between stations where passengers may embark and disembark. | Пассажирский поезд ходит между станциями, где пассажиры могут садиться на поезд и выходить из него. |
| This started the war between Minbar and Earth. | С его именем связано начало войны между Землёй и Минбаром. |
| Its initial network of flights concentrated on leisure tourism between Queensland and Japan. | Первоначально маршрутная сеть компании была сконцентрирована на чартерных перевозках по туристическим направлениям между Квинслендом и аэропортами Японии. |
| Spaces allowed group chatting and messaging between users. | Пространства позволяет осуществлять общение в группах и обмен сообщениями между пользователями. |
| The boundary between the two might be rather blurry. | На самом деле, однако, граница между ними может быть весьма тонкой. |
| He intends turning the Orange Bowl game between Washington and Oklahoma... | Есть информация, что он собирается превратить матч финала кубка между Вашингтоном и Оклахомой в ограбление века. |
| What exists between us must never be of flesh. | То, что существует между нами, никогда не должно обрести плоть. |
| My dad is currently in between jobs. | У моего отца в данный момент перерыв между работами. |
| The main narrative takes place between 1941 and 1952. | Основные действия повествования происходят в период между 1941 и 1952 годами. |