Wars are mostly fought with arms on battlefields between soldiers of opposing countries. |
Войны, в основном, ведутся с помощью оружия на поле боя между солдатами враждующих стран. |
But there are some big differences between then and now. |
Но существуют большие различия между тем, что было тогда, и что происходит сейчас. |
But the wage disparity between men and women is more than unjust. |
Но неравенство зарплаты между мужчинами и женщинами - это нечто большее, чем просто несправедливость. |
The long-run connection between money and price developments is among the most robust economic relationships. |
Связь в долгосрочной перспективе между изменениями в денежной и ценовой сферах - одно из наиболее надежных соотношений в экономике. |
And yet, throughout these centuries of treaty-making, violence between countries persisted. |
И все же, на протяжении всех этих веков договорных отношений, насилие между странами сохранялось. |
Synergies between services and industry could improve overall productivity. |
Связь между услугами и промышленностью может привести к повышению общей производительности. |
My workday begins between 6 and 7 a.m. |
Мой рабочий день начинается между 6 и 7 часами утра. |
Politicians naturally prefer to hide how wealth is shifted between generations. |
Естественно, политики предпочитают умалчивать о том, как богатство нации распределяется между поколениями. |
Almost all other countries fall between these two extremes. |
Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
Everything in between is virtually useless. |
Все, что находится между ними, практически бесполезно. |
It causes enmity and hatred between people. |
Это протест против ненависти, возникающей между людьми». |
This was the eighth game between Brazil and Spain. |
Этот матч стал восьмой встречей между Бразилией и Испанией на чемпионатах мира. |
For 4.2 km river forms border between Latvia and Lithuania. |
На протяжении примерно 4 км является пограничной рекой между Россией и Латвией. |
Fighting continued between Islamic Courts and secular militias through April. |
Бои продолжались между исламскими и светскими судами боевиков с середины марта до апреля. |
There have also been several high-level visits between both countries. |
С тех пор было еще несколько визитов на высоком уровне между двумя странами. |
She appeared in 59 films between 1915 and 1929. |
Она также снялась в 59 фильмах между 1915 и 1929 году. |
A passenger train travels between stations where passengers may embark and disembark. |
Пассажирский поезд ходит между станциями, где пассажиры могут садиться на поезд и выходить из него. |
This started the war between Minbar and Earth. |
С его именем связано начало войны между Землёй и Минбаром. |
Its initial network of flights concentrated on leisure tourism between Queensland and Japan. |
Первоначально маршрутная сеть компании была сконцентрирована на чартерных перевозках по туристическим направлениям между Квинслендом и аэропортами Японии. |
Spaces allowed group chatting and messaging between users. |
Пространства позволяет осуществлять общение в группах и обмен сообщениями между пользователями. |
The boundary between the two might be rather blurry. |
На самом деле, однако, граница между ними может быть весьма тонкой. |
He intends turning the Orange Bowl game between Washington and Oklahoma... |
Есть информация, что он собирается превратить матч финала кубка между Вашингтоном и Оклахомой в ограбление века. |
What exists between us must never be of flesh. |
То, что существует между нами, никогда не должно обрести плоть. |
My dad is currently in between jobs. |
У моего отца в данный момент перерыв между работами. |
The main narrative takes place between 1941 and 1952. |
Основные действия повествования происходят в период между 1941 и 1952 годами. |