Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Besides recognizing the need to strengthen coordination between aid agencies, the ICRC considers it essential to further enhance consultation and cooperation between humanitarian organizations and political bodies. Признавая необходимость укрепления координации между гуманитарными учреждениями, МККК считает важным и далее укреплять основы консультаций и сотрудничества между гуманитарными организациями и политическими органами.
It would also contribute to renewed trust between the leaders and greater confidence and understanding between the peoples. Он также способствовал бы восстановлению доверия между руководителями и повышению уровня доверия и понимания между народами.
Another problematic area lies in the coordination between different levels of the planning system and between different sectoral plans. Еще одной проблемной областью является обеспечение скоординированности между различными уровнями системы планирования и между различными секторальными планами.
Exchanges of personnel and information between such institutions are encouraged, as is interaction between the research institutions and society. Поощряются обмены сотрудниками и информацией между такими институтами, равно как и взаимодействие между научно-исследовательскими институтами и обществом в целом.
The two countries desire to develop good neighbourly relations of cooperation between them to ensure lasting security and to avoid threats and the use of force between them. Обе страны стремятся к развитию добрососедских отношений сотрудничества между ними в целях обеспечения прочной безопасности и избежания угроз и применения силы между ними.
The greatest difference is shown between people over 65 and between men and women living in single households. Наибольшие различия выявлены между людьми старше 65 лет и между мужчинами и женщинами, проживающими в домашних хозяйствах с одним хозяином.
Accessing food through trade between countries, or what experts call "managing interdependencies between countries", is also very important for food security. Обеспечение доступа к продовольствию через торговлю между странами, или, как говорят специалисты, «управление факторами взаимозависимости между странами» - также весьма важный фактор продовольственной безопасности.
Linkages refer to those between different functions within the enterprise, between firms, and with other elements of the national innovation system. В последнем случае речь идет о связях между различными подразделениями одного предприятия, между компаниями и с другими элементами национальной инновационной системы.
For example, mobility between the public and private sectors, and perhaps between countries within a region. Например, мобильность с переливом кадров между государственным и частным секторами и, возможно, между странами конкретного региона.
Information did not recognize boundaries between countries, and was one of the elements which made peace and cooperation between nations vital. Информация не признает границ между странами и является одним из элементов, обусловливающих жизненную необходимость мира и сотрудничества в отношениях между народами.
Meetings have been convened between the ECE and the Business Council to seek ways of intensifying interaction between the business community. ЕЭК и Совет по экономической деятельности провели совместные совещания, на которых обсуждались способы укрепления связей между деловыми кругами.
The case between Cameroon and Nigeria concerned title to the Bakassi peninsula, as well as problems concerning the length of the boundary between the two States. Дело между Камеруном и Нигерией касалось права владения Бакасским полуостровом, а также проблем, касающихся протяженности границы, разделяющей эти два государства.
The establishment of institutional ties between funds and programmes and specialized agencies, and between them and the Council, represents a major issue. Серьезным вопросом является проблема установления связей на институциональном уровне между фондами и программами и специализированными учреждениями, а также между ними и Советом.
In addition, the coordination mechanism could function as an instrument to reflect the commitments between the national and international levels by promoting transparent dialogue between the actors. Помимо этого, координационный механизм может функционировать в качестве инструмента, обеспечивающего соблюдение обязательств, принятых на национальном и международном уровнях, посредством оказания содействия транспарентному диалогу между участниками.
The reporting process has served to strengthen coordination and dialogue between government agencies and between them and the major groups, particularly in developing countries. Процесс представления докладов содействует укреплению координации и диалога между государственными учреждениями и в их отношениях с основными группами, особенно в развивающихся странах.
As a result there are wide variations between regions and countries in environmental pressures and in the balance between positive and negative impacts. В итоге, между странами и регионами отмечаются существенные различия в области нагрузки на окружающую среду, а также в балансе между положительным и отрицательным воздействием.
Inequalities have increased across all social groups, between men and women, the urban and rural population, and between ethnic groups. Неравенство углубляется во всех социальных группах, между мужчинами и женщинами, городским и сельским населением, а также между этническими группами.
Prior to the Earth Summit, it was largely assumed that partnerships between certain major groups, particularly between non-governmental organizations and business and industry, would be unlikely. До проведения Встречи на высшем уровне «Планета Земля» в целом не предполагалось, что будут установлены партнерские отношения между некоторыми основными группами, прежде всего между неправительственными организациями и предпринимательскими и промышленными кругами.
I welcome the bilateral contacts that have taken place between the Democratic Republic of the Congo and Uganda, as well as between the other parties. Я приветствую имевшие место двусторонние контакты между Демократической Республикой Конго и Угандой, а также между другими сторонами.
Partnerships were key in such an approach, not only between public and private sectors, but also between different ministries and local communities. Ключевую роль в таком подходе играют партнерские связи, причем не только между частным и государственным секторами, но и между различными министерствами и местными общинами.
Globalization has led to growing disparities between countries themselves and between groups in countries. Глобализация привела к росту неравенства между самими странами и между группами стран.
This is why constructive dialogue between Belgrade and Pristina and between UNMIK and the Kosovo Assembly are vital elements for the success of this undertaking. Именно поэтому конструктивный диалог между Белградом и Приштиной и между МООНК и Косовской Скупщиной является важнейшей составляющей успешности этого начинания.
Referrals and other forms of collaboration between the OIOS Internal Audit Service for UNHCR and the IGO have contributed to increased cooperation between these oversight functions. Передача дел и другие формы взаимодействия между Службой внутренней ревизии УСВН для УВКБ и УГИ способствовали активизации сотрудничества между этими органами надзора.
Analysts cannot draw comparisons about the nature and extent of disability within or between countries or make social and economic comparisons between disabled and non-disabled populations. Аналитики не в состоянии делать сравнения относительно характера и распространенности инвалидности в рамках отдельных стран или между странами или производить социальные и экономические сопоставления между трудоспособным и нетрудоспособным населением.
Globalization meant that new partnerships between the North and the South, and between Governments and all stakeholders, were vitally important. В условиях глобализации налаживание новых партнерских отношений между странами Севера и Юга и между правительствами и всеми заинтересованными сторонами имеет жизненно важное значение.