Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Under Georgian law, family relations obtain between adoptive parents and adopted children and, effectively, between guardians or custodians and their wards. Семейные отношения по закону возникают между усыновителем и усыновленным и, фактически, между опекуном и опекаемым лицом.
The Chairmen of the three committees are making noteworthy efforts to ensure that there is better coordination between the Committees, as well as between their experts. Председатели трех комитетов прилагают заметные усилия по обеспечению более совершенной координации между комитетами, а также между их экспертами.
This situation is compounded by gaps between mandates, inadequate planning of operations, fluid exit strategies and perhaps imprecise relationships between troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council. Эта ситуация усложняется несбалансированностью мандатов, неадекватным планированием операций, постоянно меняющимися стратегиями вывода и, возможно, недостаточно четко определенными отношениями между странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности.
To provide certainty, avoid potential conflict and simplify issues of coordination, an agreement can allocate responsibility for different matters between the courts or determine the priority between different proceedings. Заключение соглашения позволяет повысить определенность, избежать потенциальных коллизий и упростить вопросы координации благодаря распределению между судами ответственности за различные аспекты дела или установлению порядка очередности разных производств.
An exchange agreement between Switzerland and the countries of Latin America has been concluded between COMCO, UNCTAD and the State Secretariat for Economic Affairs. Между Швейцарией и латиноамериканскими странами было заключено соглашение об обменах с участием КОМКО, ЮНКТАД и Швейцарского государственного секретариата по экономическим вопросам.
The meeting on 23 September between the Transitional Government and PALIPEHUTU-FNL (Alain Mugabarabona) was the first face-to-face encounter between the two parties. На состоявшейся 23 сентября встрече представителей переходного правительства и ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Пьер Мугабарабона) был установлен первый прямой контакт между этими сторонами.
The deepening of the Union has fostered the exchange of good practices between the member States, and the partnership between the States and civil society. Расширение Союза содействовало распространению полезного опыта среди государств-членов, а также формированию партнерских отношений между государствами и гражданским обществом.
The session must stimulate an interactive dialogue between all categories of participants, encouraging alliances and partnerships between intergovernmental organizations, international financing institutions, governments, civil society and the private sector. Сессия должна стимулировать интерактивный диалог среди всех категорий участников, побуждая к формированию альянсов и партнерств между межправительственными организациями, международными финансовыми учреждениями, правительствами, гражданским обществом и частным сектором.
Equally crucial are a smooth transition between one phase and the next and the creation of interdependence between security, human rights and development. Не менее важное значение имеет плавный переход от одного этапа к другому и взаимозависимость между безопасностью, правами человека и развитием.
The recently enacted Equal Opportunities between Men and Women Act is designed to ensure full equality between men and women. Кроме того, недавно был принят закон о равенстве возможностей между мужчинами и женщинами61, цель которого - обеспечить полное равноправие мужчин и женщин.
There is a fine and delicate line between peacekeeping and peacebuilding and between peacebuilding and possible relapse. Существует тонкая и хрупкая грань между поддержанием мира и миростроительством, а также между миростроительством и возможным возобновлением конфликта.
The obligation of maintenance between parents and other relatives as well as between spouses and extramarital companions is also an expression of family solidarity. Обязательство в отношении содержания между родителями и другими родственниками, а также между супругами и внебрачными партнерами, также служит свидетельством семейной солидарности.
While there is a close correlation between the goals of the second MYFF and practice areas, a one-to-one correspondence between the two is unlikely. Хотя между целями вторых МРФ и направлениями практической работы существует тесная взаимосвязь, достижение полного соответствия между ними представляется маловероятным.
Institutional coordination, between concerned ministries and departments at the country level and between donor agencies, needs to be strengthened to facilitate an integrated approach to rural development. В целях поощрения комплексного подхода к развитию сельских районов необходимо укреплять межучережденческую координацию как между соответствующими министерствами и ведомствами на страновом уровне, так и между учреждениями-донорами.
However, the Committee is concerned at the possible overlap between these bodies and between the various plans of action and programmes related to children's issues. При этом Комитет обеспокоен возможностью дублирования деятельности между этими органами и между различными планами действий и программами, посвященными проблемам детей.
The Commissions should strengthen the dialogue between the secretariat and member States and between donors and recipients on UNCTAD's technical cooperation. Комиссиям следует укреплять диалог по вопросам технического сотрудничества ЮНКТАД между секретариатом и государствами-членами, а также между донорами и получателями помощи.
A correct balance between security needs and the free movement of resources was needed, as well as a balance between economic cooperation and dependency. Требуется правильное соотношение между потребностями безопасности и свободным передвижением ресурсов, а также баланс между экономическим сотрудничеством и зависимостью.
The CSD secretariat refers to the need to enhance coordination between its global and regional processes and between stakeholders at the national level. Секретариат КУР ссылается на необходимость усилить координацию между ее глобальными и региональными процессами и между заинтересованными сторонами на национальном уровне.
When designing future capacity-building projects, the secretariat should explore links between different thematic areas and seek synergies between the activities of various Teams of Specialists and networks of experts. При разработке будущих проектов по наращиванию потенциала секретариату следует изучать связи, существующие между различными тематическими областями, и стремиться к обеспечению синергизма между мероприятиями различных групп специалистов и сетей экспертов.
She underlined the importance of cooperation between UNEP and UNDP as well as between UNEP and UNIDO. Она подчеркнула важное сотрудничество между ЮНЕП и ПРООН, а также между ЮНЕП и ЮНИДО.
But there is still a need for a more effective cooperation between focal points and NCBs, and between national institutions and local stakeholders. Вместе с тем по-прежнему необходимо повышать эффективность сотрудничества между координационными центрами и НКО и между национальными учреждениями и местными заинтересованными сторонами.
As the process of integration in Europe progresses, it is imperative that no new dividing lines be created between sub-regions of the UNECE or between countries. По мере того, как в Европе нарастает процесс интеграции, становится настоятельно необходимым предотвратить возникновение новых разделительных границ между субрегионами ЕЭК ООН или между странами.
No consistent differences have been found between men and women, and between smokers and non-smokers in PM responses in the cohort studies. В рамках когортных исследований не было выявлено последовательных различий между мужчинами и женщинами и между курильщиками и некурильщиками с точки зрения реакции на воздействие ТЧ.
He was confident that the close link between the objectives of REEEP and UNIDO's work would lead to growing cooperation between the two organizations. Он уверен, что тесная связь между целями ПВИЭЭЭ и ЮНИДО будет способствовать развитию сотрудничества между этими двумя организациями.
Another speaker said that globalization in general had led and continued to lead to greater inequalities between States and between groups within society. Один из выступавших отметил, что глобализация в целом вела и продолжает вести к росту неравенства между государствами и между группами в рамках общества.