Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Presentation of ideas for a closer collaboration between Eurostat and Member States/ Agriculture DG. Представление предложений с целью налаживания более тесного сотрудничества между Евростатом и государствами - членами ГД по сельскому хозяйству.
The opposition must be guaranteed a clearly defined status free of any ostracism; Democracy requires the practice of dialogue at all levels, between citizens, between social partners, between political parties, and between the State and civil society. Она должна гарантировать оппозиции четко определенный статус, исключающий всякое проявление остракизма; демократия требует осуществления диалога на всех уровнях: как между гражданами, между социальными партнерами, между политическими партиями, так и между государством и гражданским обществом.
Our fragile humanity cannot endure another century of widening disparity between and within nations. Человеческий род слишком хрупок и не сможет выдержать новое столетнее испытание увеличением неравенства между государствами и внутри государств.
Wide disparities exist in the levels of energy consumption within and between countries. Существуют значительные различия в объемах энергопотребления как в пределах одной страны, так и между разными странами.
Both parties have a duty to minimize tensions between them. Обе стороны обязаны свести к минимуму уровень напряженности в отношениях между собой.
Standard-setting in crime prevention and criminal justice depended on effective national implementation and cooperation between States. Результативность нормотворческой деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия зависит от эффективности осуществления на национальном уровне и сотрудничества между государствами.
We should consider going beyond closer consultation to strengthening cooperation between the three partners. Нам, возможно, следует пойти дальше проведения более тесных консультаций и укрепить сотрудничество между этими тремя партнерами.
Low-level contacts continued between UNAMSIL patrols and RUF ground commanders. На более низком уровне продолжались контакты между патрулями МООНСЛ и полевыми командирами ОРФ.
Increased coordination and cooperation between staff servicing thematic and country-specific mandates was also emphasized. Подчеркивалась также необходимость усиления координации и сотрудничества между сотрудниками секретариата, обслуживающими тематические мандаты и мандаты по странам.
We strongly support industry and intergovernmental efforts to break the link between diamonds and conflicts. Мы решительно поддерживаем усилия промышленных и межправительственных кругов, направленные на то, чтобы разорвать связь между алмазами и конфликтами.
Several bilateral agreements between ESCWA member States have also been formalized to complement regional trade integration efforts. Кроме того, было разработано несколько двусторонних соглашений между государствами - членами ЭСКЗА, служащих дополнением к усилиям в направлении региональной торговой интеграции.
Funding disparities between countries, programme sectors and agencies still exist. По-прежнему существуют различия между странами, программами, секторами и учреждениями в вопросах финансирования.
This is particularly the case for competition between urban and rural land uses. В первую очередь это относится к противоречиям между связанными с землепользованием потребностями в городских и сельских районах.
Moreover, human activities alter the interactions between freshwater and ecosystem services. Более того, на взаимодействие между ресурсами пресной воды и услугами экосистем оказывает влияние деятельность человека.
UNMIK promotes dialogue between ethnic communities through administrative, political and economic interaction. МООНВАК содействует установлению диалога между этническими общинами путем организации взаимодействия между ними на административном, политическом и экономическом уровнях.
The link between natural resources and conflict probably began when humankind started hunting and gathering. Связь между природными ресурсами и конфликтами, по всей вероятности, зародилась в то время, когда человечество сделало свои первые шаги в охоте и собирательстве.
No basic cultural differences existed between those three groups and they encountered no prejudice. Не существует никаких основных культурных различий между этими тремя группами, и они не сталкиваются с предубежденным отношением.
This requires close cooperation between both statisticians and IT experts. Это требует налаживания тесного сотрудничества между статистиками и экспертами в области ИТ.
Another connection between growth and inequality is political in nature. Существует и другая, политическая по своему характеру, взаимосвязь между ростом и преодолением неравенства.
Cooperation between NGOs and authorities is indispensable for improving awareness. Для повышения осведомленности граждан крайне важно поддерживать сотрудничество между НПО и властями.
Potential for useful cooperation between various national competition authorities. Возможности для плодотворного сотрудничества между различными национальными органами по вопросам конкуренции.
The analysis also reveals wider differences between generations. Анализ также обнаруживает более значительные различия между представителями различных поколений.
This situation has created tension between UNDP and UNOPS. Это положение привело к возникновению напряженности в отношениях между ПРООН и ЮНОПС.
Income inequality is rising between and within nations. Неравенство в уровнях доходов между странами и в самих странах продолжает расти.
More protests and arrests took place between late February and April. Еще больше протестных акций и арестов произошло в промежутке между февралем и апрелем.