Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
Consensus is first sought between all participants and if that cannot be reached between those representing public standard setting authorities. В первую очередь предпринимается попытка достичь консенсуса между всеми участниками, а если это оказывается невозможным, то между участниками, представляющими государственные органы по разработке стандартов.
A major current challenge is to increase the interaction between the General Assembly and the Security Council and between the Assembly and civil society. Сегодня важной задачей является активизация взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и между Ассамблеей и гражданским обществом.
The figures revealed the glaring contrasts between rich and poor nations and between rural and urban populations in the poorest countries. Представленные цифры свидетельствуют о разительном контрасте между богатыми и бедными странами и между сельским и городским населением в самых бедных странах.
Bilateral agreements between neighbouring States and between countries that are points of departure, transit or destination of trafficking routes are essential instruments in fighting this phenomenon. Важнейшими инструментами в борьбе с этим явлением являются двусторонние соглашения между соседними государствами и между странами, служащими пунктом отправления, транзита или назначения незаконной перевозки детей.
The regional dimension of the strategy seeks equity between regions, the environmental dimension harmony between development and environmental sustainability. Региональный аспект этой стратегии направлен на обеспечение равенства между регионами, а природоохранный аспект - на обеспечении гармонии между развитием и экологической устойчивостью.
The Bosnia and Herzegovina Constitution, further, defines the concrete allocation of responsibilities between the State and the Entities and mutual relationships between the State and Entity institutions. Далее Конституция Боснии и Герцеговины определяет конкретное распределение ответственности между государством и Образованиями и взаимоотношения между институтами государства и Образований.
Dialogue between the leaders of religious communities was an important component of efforts to bridge the divides between communities. Значимым компонентом усилий по наведению мостов между религиозными общинами выступает диалог между их лидерами.
The Spanish Government proclaimed in 1898 that the state of war existing between Spain and the United States of America terminated all treaties between them. Правительство Испании провозгласило в 1898 году, что состояние войны между Испанией и Соединенными Штатами Америки прекращает действие всех договоров между ними.
It is essential to achieve cooperation between formal and informal assistance and care circuits, and between volunteers and professionals. В связи с этим важно обеспечить взаимодействие между официальной и неофициальной помощью и системами ухода, а также между добровольцами и специалистами.
We continue to believe that contacts between the two peoples of the island is vital for reconciliation and better understanding between the two sides. Мы по-прежнему убеждены в том, что контакты между обоими народами острова имеют жизненно важное значение для примирения и укрепления взаимопонимания между двумя сторонами.
Centuries-old practices in Nepal regulate interactions between members of lower and higher castes, as well as between ethnic groups, through a strict hierarchy. Вековые традиции Непала регулируют взаимодействие между представителями более низких и более высоких каст, а также между этническими группами, существующими в рамках строгой иерархии.
Nonetheless, his Government was keenly aware that China still had sharp imbalances between urban and rural areas and between regions. Тем не менее, правительство страны, которую представляет оратор, остро осознает, что в Китае все еще сохраняются резкие диспропорции между городскими районами и сельской местностью, а также между регионами.
The issue had never been between Armenia and Azerbaijan, but between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. Между Арменией и Азербайджаном никогда не возникало спора, спор имеет место между Азербайджаном и Нагорным Карабахом.
There is undoubtedly an intrinsic nexus between peace and justice, and between peace and development. Нет никаких сомнений в том, что между миром и справедливостью и между миром и развитием существует неразрывная связь.
The discrepancy between international and domestic law, and between legislation and reality, was massive. Существует большая разница между положениями международного и внутригосударственного права, а также между законодательными положениями и реальностью.
According to a United Nations mission report, 420 civilians, a significant number of them children, were killed in Bunia in fighting between Lendu and Hema militias between May and December 2003. В докладе миссии Организации Объединенных Наций отмечается, что в период с мая по декабрь 2003 года во время столкновений в Бунии между ополченцами ленду и хема были убиты 420 гражданских лиц, в том числе большое число детей.
Significant differences exist between women's and men's enjoyment of rights, including variations between regions. Существуют значительные различия между тем, как женщины и мужчины реализуют свои права, включая различия по регионам.
Country office results reports show valuable synergies between its work in environment and poverty reduction, especially in pursuing the linkages between frameworks for sustainable development and pro-poor policies. В отчетах о результатах работы страновых отделений прослеживается важная синергическая связь между мероприятиями Программы в таких областях, как окружающая среда и уменьшение масштабов нищеты, особенно в рамках усилий по увязке основных принципов устойчивого развития и политики в интересах неимущих слоев населения.
Emphasis was placed on the importance of adopting every possible measure to support and strengthen the bonds and solidarity between the various social groups through equality and reciprocity between generations. Подчеркивалась важность принятия всех возможных мер для поддержания и укрепления связей и солидарности между различными социальными группами на основе равенства и взаимного уважения поколений.
OIOS believes that there should be linkages not only between the work programmes of different subregional offices but also between them and all other ECA subprogrammes. УСВН полагает, что программы работы разных субрегиональных представительств должны быть увязаны не только между собой, но и со всеми другими подпрограммами ЭКА.
The agreement on the free movement of persons between MERCOSUR member States enhanced regional integration and recognized the traditional links between those States. Соглашение о свободном передвижении лиц между государствами - членами МЕРКОСУР способствовало региональной интеграции и явилось признанием традиционных связей между этими государствами.
Tensions between States that emanate from prejudice and misunderstanding between civilizations need our urgent attention, especially with the present occurrences in today's world. Напряженность между государствами, которая возникает в результате предрассудков и непонимания между цивилизациями, требует неотложного внимания, особенно с учетом нынешней обстановки в мире.
Subsequently, there have been active consultations between the Office and the OSCE secretariat, which resulted in agreement on priority areas for cooperation between them. Впоследствии состоялись активные консультации между Канцелярией и секретариатом ОБСЕ, в результате которых было достигнуто соглашение по приоритетным направлениям сотрудничества между ними.
The achievement of harmonious exchange between senior managers at different grades and between organizations with different mandates was seen as an operational challenge. Было отмечено, что достижение гармоничного обмена информацией и опытом между старшими руководителями, занимающими должности различных классов, и между организациями с различными мандатами является одной из практических проблем.
We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation. Мы будем укреплять культурный обмен и обмен между людьми для содействия взаимопониманию и укреплению дружбы между нашими двумя народами и особенно между представителями молодого поколения.