Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
This girl always wanted to be put between us. Все что Лара делает - все время пытается встать между нами.
Confession is between a priest and confessor. Исповедь - это таинство, совершаемое между священником и исповедующимся.
A lot can happen between now and never. Многое может случиться между "сейчас" и "никогда".
I know what's between us. Я знаю всё, что есть между нами.
Things between us have been like a roller-coaster. То, что между нами, похоже на американские горки.
I think you're moving sideways between different timelines... Я думаю. вы движетесь в сторону между разными временными линиями...
You said everything between you and angelo was all right. Ты сказала, что между вами с Анжело было все в порядке.
To me it means... nothing can happen between us. Для меня он означает... что между нами ничего не может быть.
Regardless, something is definitely going down between Navarro and Kaleb. Да. Во всяком случае, что-то точно происходило между Наварро и Калебом.
I would like to have no uncertainty between us. Толя! Я бы хотел, чтобы между нами не было никакой неопределенности.
They're all just between marriages. Все они просто между одним браком и другим.
Having this tension between us, or whatever it is. О том, что между нами возникла эта напряженность или что это такое.
I know something happened between you two before she left. Я знаю, что-то случилось между вами перед тем как она уехала.
I hate to interrupt this important discussion between all you big stars... Прошу меня простить, я не хочу прерывать важную дискуссию между вами о больших звездах...
I wish it be start many exchange improve relation between our country. Я хочу, чтобы это быть началом многих обменов и улучшения отношения между нашими странами.
Good communication between the stakeholders is also crucial. Решающее значение имеет также хорошо налаженная связь между заинтересованными сторонами.
Intense debate is re-emerging in many quarters about the balance between markets and regulation, and between citizens and the State. Во многих кругах вновь проводятся активные дебаты по вопросам обеспечения баланса между рынками и регулированием, между гражданами и государством.
Against this background, the report makes explicit distinctions between trends and interventions within and between the technology stages. На этом фоне в докладе проводятся отчетливые различия между тенденциями и мероприятиями, проводимыми в пределах одного технологического этапа и между этапами.
We commend the growing areas of cooperation between the ICC and the United Nations within the framework of the Relationship Agreement between the two organizations. Мы отмечаем расширение направлений сотрудничества между МУС и Организацией Объединенных Наций в рамках Соглашения о взаимоотношениях между двумя этими организациями.
That you left between 12 and 1. Что вы покинули ее квартиру между 12-ю и 1-м ночи.
Such attacks mainly took place during clashes between the Republican Guard and armed tribal groups, and in hostilities between government forces and Ansar al-Sharia. Такие нападения в основном происходили во время столкновений между Республиканской гвардией и вооруженными племенными группами, а также боевых действий между правительственными силами и «Ансар эш-Шариа».
The Global Compact therefore provides an incentive for collaboration between networks, for example, by catalysing links between Local Networks with the same thematic priorities. Поэтому Глобальный договор содействует сотрудничеству между сетями, например, посредством активизации связей между местными сетями благодаря постановке перед ними одинаковых тематических приоритетов.
All decisions made by the administrative courts were based on the principle of non-discrimination between citizens and non-citizens, and between men and women. Все решения административных трибуналов принимаются с соблюдением принципа недискриминации между гражданами страны и иностранцами и между мужчинами и женщинами.
Not only is national dialogue needed, but multiple dialogues between and within communities and between various actors, including the Malian armed forces, are required. Необходим не только национальный диалог, но и многочисленные диалоги между общинами и внутри общин и между различными сторонами, включая Вооруженные силы Мали.
It thus appears that the present case does not concern unequal treatment between Sami and non-Sami herders but rather differences between members of the Cooperative. Поэтому представляется, что данное дело касается не столько неравенства в обращении между саамскими и несаамскими оленеводами, сколько различий между членами Кооператива.