Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
It focused on enhanced coordination of court proceedings and cooperation between the judiciaries, as well as between the parties. Он был посвящен улучшению координации судебных производств и сотрудничества между судебными органами, а также между сторонами.
Such marriages can be arranged between two children or between a child and an adult. Такие браки могут быть совершены между детьми или же между ребенком и взрослым человеком.
"Equal enjoyment" of human rights implies quite clearly equality between women and men rather than a contest between them. "Равное пользование" правами человека достаточно очевидно подразумевает равенство между женщинами и мужчинами, а не соперничество между ними.
Distance between a pair of rails measured between the inside edges of the rail heads. Расстояние между двумя рельсами, измеренное между внутренними краями головок рельсов.
Mechanisms of coordination between Guatemalan and Mexican authorities were established as part of the Plan for Security along the Border between Mexico and Guatemala. Между гватемальскими и мексиканскими властями были созданы механизмы координации в рамках плана обеспечения безопасности на границе между Мексикой и Гватемалой.
It must also articulate the importance of partnerships between countries and between Governments and civil society. На Встрече необходимо также особо отметить важное значение партнерских отношений между странами и между правительствами и гражданским обществом.
There is always a grey area or an unavoidable overlap between them; hence the importance of close coordination between the two processes. Между двумя процессами всегда возникают переходный период и неизбежное дублирование; поэтому важно обеспечить между ними тесную координацию.
Cross passages between two single track tunnels or between a double track tunnel and a safety tunnel. Эвакуационные переходы (сбойки) между двумя однопутными туннелями или между двухпутным туннелем и штольней безопасности.
This workshop will focus on synergies between the Conventions using forests as the natural resource basis for promoting linkages between them. Этот практикум будет посвящен взаимодействию между конвенциями, и при этом вопросы лесов как природного ресурса будут использоваться в качестве основы для содействия укреплению связей между ними.
UNDCP will endeavour to facilitate cooperation between countries in selected subregions, as well as between subregions. ЮНДКП будет стремиться к поощрению сотрудничества между странами в отдельных субрегионах, а также между субрегионами.
Delegations recommended clearer links between programme activities and outputs and clarification of the distinction between proposed outcomes at national and regional/state levels. Делегации рекомендовали более четко увязать между собой программные мероприятия и достижения и разъяснить, в чем состоит различие между предлагаемыми результатами на национальном и районном/штатном уровнях.
There exists a symbiotic link between conflict and underdevelopment, and between war and poverty. Между конфликтом и отсталостью и между войной и бедностью существует связь, построенная на отношениях симбиоза.
Technical cooperation between Argentina and Brazil was a way of establishing trust between them, and with the international community. Техническое сотрудничество между Аргентиной и Бразилией является способом установления доверия между ними, а также с международным сообществом.
Differences between accredited bodies and accordingly differences in meaning between issued certificates or reports will still exist. Различия всегда будут существовать между аккредитованными организациями и, следовательно, между выдаваемыми отчетами и сертификатами.
The results revealed a great discrepancy in implementation between regions as well as between Governments and organizations of persons with disabilities. Результаты продемонстрировали наличие значительных расхождений в осуществлении между регионами, а также между правительствами и организациями инвалидов.
Despite the apparent similarity between non-recharging aquifers and hydrocarbons, the differences between them were significant. Несмотря на кажущееся подобие между неподпитываемыми водоносными горизонтами и углеводородными пластами, различие между ними весьма значительно.
A noteworthy development in the synergy between the United Nations and regional organizations is cross-sector cooperation between Security Council committees and regional organizations. Важным моментом в совместной работе Организации Объединенных Наций и региональных организаций является межсекторальное сотрудничество между комитетами Совета Безопасности и региональными организациями.
Thus there is a substitution between timeliness and reliability, which illustrates the trade-off relation between the two variables. Таким образом, в данном случае происходит взаимное замещение факторов своевременности и надежности данных, что иллюстрирует компромиссную связь между этими двумя переменными.
The second success factor was the Internet training programme Korea provided to eliminate the digital divide between socio-economic classes and between regions. Второй фактор успеха - программа обучения использованию Интернета, которую Корея осуществила для преодоления «цифровой пропасти», существовавшей между социально-экономическими классами и регионами.
The principal difficulty the treaty must overcome lies in the differences currently existing between regional instruments and between national control systems. Основная проблема, которую необходимо преодолеть в рамках подготовки договора, состоит в различиях, существующих в настоящее время между региональными инструментами и национальными системами контроля.
"Cross mentoring" can take place between companies in different sectors or even between individuals working in the public and private sectors. «Перекрестное наставничество» может осуществляться даже между предприятиями разных отраслей или между сотрудниками государственного и частного сектора.
We need to work against hatred and suspicion between peoples and to stimulate a dialogue between and within cultures. Мы должны вести борьбу с ненавистью и подозрительностью между народами и способствовать диалогу между культурами и внутри культур.
In addition, ESCAP promotes partnerships between the public and private sectors, and between government and civil society. Помимо этого, ЭСКАТО содействует налаживанию партнерств между государственным и частным секторами и между государством и гражданским обществом.
Key activities include peer mentorship, the exchange of experience between young people and dialogue between youth groups and local authorities. Ключевые мероприятия включают: наставничество на уровне сверстников; обмен опытом между молодыми людьми; а также проведение диалога между молодежными группами и местными органами власти.
It is widely used between enterprises and between enterprises and administrations. Такие технологии широко применяются для обеспечения связи между предприятиями, а также между предприятиями и административными органами.