Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
That meeting resulted in a plan of action aimed at achieving more effective cooperation between the countries of the Caribbean, and countries outside the region as well as international and regional organizations in areas such as law enforcement, demand reduction, legislation and maritime matters. Это совещание увенчалось принятием плана действий, нацеленного на обеспечение более эффективного сотрудничества между странами Карибского бассейна и странами, расположенными за пределами региона, а также с международными и региональными организациями в таких областях, как правоохранительная деятельность, сокращение спроса, законодательство и морские вопросы.
Brunei Darussalam calls for an immediate cessation of hostilities between the parties concerned and calls upon the United Nations to implement Security Council resolution 425 (1978), which calls for the immediate withdrawal of the Israelis from the buffer zone in southern Lebanon and the Bekaa valley. Бруней-Даруссалам призывает к немедленному прекращению враждебных действий между сторонами в конфликте и обращается к Организации Объединенных Наций с призывом обеспечить выполнение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, призывающей к незамедлительному уходу Израиля из буферной зоны на юге Ливана и из долины Бекаа.
I have the honour to transmit herewith the text of the agreement on the cease-fire and cessation of other hostile acts signed between the Tajik Government and the Tajik opposition in Tehran on 17 September 1994. Настоящим имею честь препроводить текст соглашения о прекращении огня и других враждебных действий, подписанного правительством Таджикистана и таджикской оппозицией в Тегеране 17 сентября 1994 года.
Effective 7 July, in response to the mass movement of refugees fleeing the area of combat between Rwandese armed forces and the Rwandese Patriotic Front, a safe humanitarian zone (ZHS) was established in south-west Rwanda. 7 июля вследствие массового притока беженцев из района боевых действий между руандийскими вооруженными силами и Патриотическим фронтом Руанды на юго-западе Руанды был создан безопасный гуманитарный район (БГР).
In particular, they discussed the resumption of hostilities between the Rwandese government forces and those of the Rwandese Patriotic Front, the continued massacres of civilians and the resulting exodus of refugees into neighbouring countries. В частности, они обсудили вопросы возобновления боевых действий между руандийскими правительственными силами и силами Патриотического фронта Руанды, продолжающихся массовых убийств гражданских жителей и обусловленного этим массового ухода беженцев в соседние страны.
This was largely rendered possible by the enhanced cooperation between the permanent and non-permanent members of the Council, the unity and cohesiveness of the Caucus members and the regular consultations and coordination with other members of the Movement in furthering the objectives of world peace and security. Это стало возможным благодаря, прежде всего, тесному сотрудничеству между постоянными и непостоянными членами Совета, единству и согласованности действий членов Группы и регулярным консультациям и координации с другими членами Движения в продвижении к целям установления мира и безопасности во всем мире.
More than 15 years ago, they established the Gulf Cooperation Council with a view to reinvigorating Gulf joint action and strengthening the historical and brotherly ties between the Gulf States on the basis of the unity of objectives and a common destiny. Более 15 лет назад они создали Совет Сотрудничества арабских государств Персидского залива с целью активизации совместных действий в Заливе и укрепления исторических и братских связей между государствами Залива на основе единства целей и общей участи.
The Buenos Aires Plan of Action defines TCDC activities as those involving the sharing or exchange of technical resources, skills and capabilities between two or more developing countries for their individual or mutual development. В Буэнос-Айресском плане действий деятельность по ТСРС определяется как деятельность, связанная с обменом техническими ресурсами, опытом и возможностями между двумя или более развивающимися странами в целях их самостоятельного или обоюдного развития.
A memorandum of understanding was agreed upon between FAO and AOAD to develop a programme of cooperation in the field of women in agriculture and rural development, within the framework of the FAO Regional Plan of Action for Women in Agriculture in the Near East (1996-2000). ФАО и АОСР подписали меморандум о договоренности, предусматривающий создание программы сотрудничества по вопросу об участии женщин в развитии сельского хозяйства и сельских районов в рамках Регионального плана действий ФАО для женщин, занятых в сельском хозяйстве, на Ближнем Востоке (1996-2000 годы).
The increase in industrial accidents, the magnitude and potential consequences of which demand an international emergency response, has led to a joint Environment Unit between the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Department of Humanitarian Affairs. Увеличение числа промышленных аварий, масштабы и потенциальные последствия которых требуют международных чрезвычайных действий, привело к созданию Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Департаментом по гуманитарным вопросам совместного Сектора по окружающей среде.
The idea for the Colloquium stemmed from the supplement to the Secretary-General's Agenda for Peace, in which he stressed the need for integrated action between United Nations organizations, the parties to a conflict and other institutions prepared to assist in the reconstruction of a country. Идея проведения коллоквиума вытекает из дополнения к подготовленной Генеральным секретарем "Повестке дня для мира", в котором он подчеркнул необходимость комплексных действий организаций системы Организации Объединенных Наций, сторон в конфликте и других организаций, готовых оказывать помощь в восстановлении той или иной страны.
The process should be based on an interlinkage between structural reform, a plan of action for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, and the provision of adequate human and financial resources. Он должен строиться на основе учета тесной взаимосвязи между структурной реформой, планом действий по осуществлению Венской декларации и Программы действий и обеспечением необходимых людских и финансовых ресурсов.
In our region, the cooperation between the United Nations and the Organization of American States in the restoration of the democratically elected President of Haiti shows what can be accomplished once the necessary political will exists in support of such actions. В нашем регионе сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств в деле восстановления демократически избранного президента Гаити показывает, чего можно добиться, если имеется необходимая политическая воля в поддержку таких действий.
And in the age of the information highway, we need to distinguish between the freedom of expression, the freedom of action and the freedom to pervert, to pollute and to destroy. В век потока информации мы должны проводить различие между свободой слова, свободой действий и свободой искажать, загрязнять и уничтожать.
In order to enhance the legitimacy and credibility of the Council, it is important that the two-way flow of information between the Council and United Nations Member States be improved. В целях укрепления законности действий Совета и повышения доверия к нему важно, чтобы улучшился двусторонний обмен информацией между Советом и государствами-членами.
As a developing country with the fourth largest population in the world, Indonesia is particularly pleased that the growing recognition of the interlinkage between population, sustained economic growth and sustainable development was reflected in the principles of the Programme of Action. Как развивающаяся страна с четвертым по величине населением в мире Индонезия чрезвычайно удовлетворена тем, что рост признания взаимосвязи между проблемами народонаселения, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием был отражен в принципах Программы действий.
Indeed, the Programme of Action recognizes that the interrelationship between population and the environment must address not only population size and rapid growth rates, but also the crucial issue of wasteful production and consumption patterns. По сути Программа действий признает, что взаимозависимость населения и окружающей среды должна отражать не только численность и быстрые темпы роста населения, но и важнейшие вопросы расточительного производства или моделей потребления.
We are confident that, together with the contributions of the representatives of Governments and of the intergovernmental organizations, the output of such a group would provide the necessary balance between the already valuable conceptual part of the proposed agenda for development and the courses of future action. Мы уверены в том, что наравне с вкладом представителей правительств и межправительственных организаций вклад каждой такой группы обеспечивал бы необходимый баланс между концептуальной частью предлагаемой повестки дня для развития, которая уже имеет ценность, и схемой действий на будущее.
Only steady progress in democracy and constructive dialogue between the political parties can create a solid basis and a positive atmosphere for meaningful action in the economic area and lay the foundation for economic growth. Только устойчивый прогресс на пути развития демократии и конструктивный диалог между политическими партиями позволят заложить прочную основу и создать благоприятную обстановку для предметных действий в экономической сфере, заложить основу для экономического роста.
Similarly, it would show the importance of a better balance between means and ends, of a balanced mandate taking into account the protection of civilians, the delivery of humanitarian aid, the cessation of hostilities and the restoration and consolidation of peace. Он также свидетельствовал бы о важности более оптимального равновесия между средствами и целями, сбалансированного мандата с учетом защиты гражданского населения, доставки гуманитарной помощи, прекращения военных действий и восстановления и укрепления мира.
There is a linkage between the Plan of Action and follow-up mechanisms adopted at the Cairo population Conference and the goals of the Copenhagen and the Beijing Conferences in 1995. Существует связь между Планом действий и механизмами по их осуществлению, принятыми на Каирской конференции по народонаселению, и целями копенгагенской и пекинской конференций, которые состоятся в 1995 году.
While welcoming the resumption of the negotiating process between the Government of Angola and UNITA, my State wishes to repeat its appeal for a cessation of the hostilities that have brought so much suffering to the people of Angola. Хотя мы приветствуем возобновление переговорных процессов между правительством Анголы и УНИТА, мое государство хотело бы вновь повторить свой призыв к прекращению боевых действий, которые привели к столь значительным страданиям народа Анголы.
We are committed to the process of integrating the programme of action for the family in our national development programme, taking into account the strong links between the well-being of the family and sustainable development. Мы привержены делу интеграции программы действий в интересах семей в нашу национальную программу развития, учитывая прочные связи между семейным благополучием и устойчивым развитием.
The recently concluded International Conference on Population and Development built on UNFPA's experiences, its country programmes and its knowledge of what actually works at the grass-roots level in adopting a Programme of Action that reflects the interrelationships between population and many development goals. Завершившаяся недавно Международная конференция по народонаселению и развитию исходила из опыта ЮНФПА, опираясь на его страновые программы и знание того, что действительно работает на низовом уровне, в процессе принятия Программы действий, которая отражала взаимосвязь между населением и многочисленными целями в области развития.
In terms of military education, his country was focusing on the study and application of military decisions designed to achieve a balance between military advantage and the negative consequences of military actions. В области военного образования его страна уделяет особое внимание изучению и применению военных решений, направленных на обеспечение баланса между соображениями военного превосходства и негативными последствиями военных действий.