Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
In view of the expected deployment by OSCE of the Kosovo Verification Mission, the United Nations mission also assessed possible modalities for the coordination of activities between OSCE and United Nations agencies on the ground. С учетом предполагаемого развертывания Контрольной миссии в Косово междепартаментская миссия Организации Объединенных Наций также оценила возможные варианты координации действий между ОБСЕ и учреждениями Организации Объединенных Наций на местах.
Other than any act coming under the preceding two paragraphs, dealing with the other party on conditions which unjustly restrict any transaction between the said party and the other transacting party or other business activities of the said party. Помимо любых действий, указанных в предыдущих двух пунктах, ведение дел с другой стороной на условиях, несправедливо ограничивающих любую сделку между данной стороной и ее партнером по сделке или иную экономическую деятельность данной стороны.
The Board welcomed the initiative announced in June 1998 for the coordinating action on small arms, as it highlighted the link between security/disarmament and development and met the need for coordination in the United Nations with respect to small arms. Совет приветствовал выдвинутую в июне 1998 года инициативу о координации действий в области стрелкового оружия, поскольку в ней особо подчеркивается связь между безопасностью/разоружением и развитием и учитывается необходимость координации деятельности Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия.
In areas of common concern between the ICPD Programme of Action and the Beijing Platform for Action, ICPD follow-up activities can also be considered as follow-up to the Fourth World Conference on Women. Деятельность по выполнению решений МКНР, связанная с общими проблемными областями, предусмотренными в Программе действий МКНР и в Пекинской платформе действий, может также рассматриваться как деятельность по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The Integrated Framework aims at enhancing the effectiveness and efficiency of trade-related technical assistance among the core participating agencies in the Integrated Framework to the least developed countries, through close coordination between agencies. Цель Комплексной платформы - повышение эффективности и действенности технической помощи в вопросах торговли, оказываемой наименее развитым странам основными учреждениями - участниками Комплексной платформы, за счет тесной координации действий этих учреждений.
Under a project on cooperation between Government and non-governmental organizations to promote HRD for women in South Asia through post-literacy programme development, a post-literacy programme for women is being formulated in five countries of South Asia. В рамках проекта совместных действий правительств и неправительственных организаций по содействию РЛР для женщин в Южной Азии путем разработки программ дальнейшего обучения в пяти странах Южной Азии ведется работа над программами дальнейшего обучения для женщин.
A Regional Coordination Council (RCC) will coordinate the implementation of the tasks and activities of this element and will provide overall coordination between the tasks and activities of the five project elements. Региональный координационный совет (РКС) будет координировать ход выполнения задач и мероприятий по этому элементу и обеспечивать общую координацию действий по осуществлению задач и деятельности, относящихся к пяти элементам проекта.
The Office of the Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representative would include advisers on gender, child protection, HIV/AIDS and legal issues, as well as expertise to ensure the link between security and economic development. Штат Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и заместителя Специального представителя Генерального секретаря будет включать консультантов по гендерным вопросам, вопросам защиты детей, ВИЧ/СПИДа и правовым вопросам, а также специалистов, необходимых для обеспечения согласованности действий по обеспечению безопасности и экономического развития.
On the question of stay of arbitration proceedings, she saw no real distinction, once proceedings had commenced, between arbitration and the resolution of disputes in the courts, other than that arbitration was consensual in origin while judicial proceedings were not. Что касается вопроса о приостановлении арбитражного производства, то она не видит никакой существенной разницы между арбитражем и разрешением споров в судах после возбуждения процессуальных действий, кроме той, что арбитраж имеет консенсуальное происхождение в отличие от судебного производства.
In future, an effort should be made to establish linkages between soil degradation and climate change in country programmes of action formulated under the United Nations Convention to Combat Desertification and the United Nations Framework Convention on Climate Change. З. В будущем при разработке национальных программ действий по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата следует стремиться устанавливать взаимосвязи между вопросами деградации земельных ресурсов и изменения климата.
The 1998-2001 programme of cooperation between Mali and UNICEF, for example, fitted within the National Plan of Action for Children, the Plan of Action for the Advancement of Women and the World Summit for Children. Например, программа сотрудничества на период 1998-2001 годов между Мали и ЮНИСЕФ направлена на согласование целей национальных планов действий правительства Мали с целями плана действий по улучшению положения женщин и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The centrality of housing rights in the Habitat Agenda and Plan of Action is reflected in the nexus established between the dominant theme of "adequate shelter for all" and "the right to adequate shelter" as manifested in several paragraphs of the Agenda. Центральное место права на жилье в Повестке дня Хабитат и в Плане действий нашло свое отражение в тесной увязке основной темы "Надлежащее жилье для всех" с "правом на надлежащее жилье", которая прослеживается во многих пунктах Повестки дня Хабитат.
The renewed rebel activities along the border between Uganda and the Democratic Republic of the Congo resulted in an exodus of 27,000 Ugandans into the Democratic Republic of the Congo as well as internal displacement of nationals. Возобновление действий повстанцев вдоль границы между Угандой и Демократической Республикой Конго привело к появлению 27000 угандийских беженцев в Демократической Республике Конго, а также к внутреннему перемещению граждан.
It recognized that the Declaration on the Right to Development constituted an integral link between the Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action through its elaboration of a holistic vision integrating economic, social and cultural rights with civil and political rights. Она признала, что Декларация о праве на развитие является неотъемлемым связующим элементом между Всеобщей декларацией прав человека и Венской декларацией и Программой действий, поскольку в ней разработан целостный подход, обеспечивающий увязку экономических, социальных и культурных прав с гражданскими и политическими правами.
Banditry and sporadic fighting between the civil defence and other armed groups caused the deaths of United Nations and non-governmental organization workers during the latter part of 1996 and the first months of 1997. В результате бандитских действий и периодически вспыхивающих военных столкновений между вооруженными группами гражданской обороны и другими вооруженными группами во второй половине 1996 года и в первые месяцы 1997 года имели место случаи гибели сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
The Programme of Action has called for closer cooperation between these existing regional and interregional meetings of ministers responsible for youth and more direct involvement of the United Nations and its regional commissions in these processes and in cooperation with the relevant regional and interregional intergovernmental organizations. В Программе действий содержится призыв к укреплению сотрудничества между этими имеющимися региональными и межрегиональными совещаниями министров по делам молодежи и более активному участию Организации Объединенных Наций и ее региональных комиссий в связанных с этими совещаниями процессах и в сотрудничестве с соответствующими региональными и межрегиональными межправительственными организациями.
The ICRC, for its part, spares no effort in striving for efficient humanitarian coordination and for a clearly defined framework of interaction between humanitarian and political endeavours, one that preserves the essence of humanitarian action. Со своей стороны, МККК не жалеет сил для обеспечения эффективной координации гуманитарных действий и четкого определения рамок взаимодействия между гуманитарными и политическими мероприятиями, рамок, которые позволят сохранить гуманитарную сущность предпринимаемых действий.
In this context, the Commission could encourage the establishment of links between this conference and both the first intergovernmental review of the Programme of Action planned for 2001 and the ministerial conference on the sustainable management of freshwater to be held in the Netherlands in 2000. В этой связи Комиссия могла бы рекомендовать увязать созыв этой конференции с проведением первого межправительственного обзора Программы действий, запланированного на 2001 год, и организацией конференции на уровне министров по рациональному использованию запасов пресной воды, которая должна состояться в 2000 году в Нидерландах.
(c) To address human rights issues that transcend the borders between the States covered by his mandate and which can be addressed only through concerted action in more than one country; с) заниматься вопросами прав человека, которые выходят за пределы границ между государствами, охватываемыми его мандатом, и которые можно решить лишь посредством согласованных действий более чем в одной стране;
Participants at the panel discussion and dialogue noted that the Beijing Platform for Action and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development held at Cairo made a link between women's human rights and women's health and reproductive rights. Участники дискуссии на уровне группы и диалога отметили, что в Пекинской платформе действий и Программе действий состоявшейся в Каире Международной конференции по народонаселению и развитию установлена связь между правами человека женщин и правами женщин в области здравоохранения и репродуктивного здоровья.
The substantive activities include policy research and analytical work, and are aimed at assisting the least developed countries to formulate national policies and actions in a changing world, and at contributing to the policy dialogue between the least developed countries and their partners in different forums. Основные мероприятия предусматривают проведение исследований политики и аналитической работы и предназначены для содействия наименее развитым странам в разработке национальных стратегий и действий в условиях изменяющегося мира, а также для развития политического диалога между наименее развитыми странами и их партнерами на различных форумах.
Concerns about the viability of the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems were also answered last month, when Russia, Ukraine, Belarus, Kazakhstan and the United States signed agreements on Treaty succession and on demarcation between theatre and strategic defences. Озабоченность в связи с жизнеспособностью Договора 1972 года об ограничении систем противоракетной обороны также была рассеяна в прошлом месяце, когда Россия, Украина, Беларусь, Казахстан и Соединенные Штаты Америки подписали соглашения о преемственности Договора и о разграничении обороны на театре военных действий и стратегической обороны.
The secretariat of the Decade had focused on implementing the Yokohama Strategy and Plan of Action adopted at the World Conference on Natural Disaster Reduction, which, inter alia, called for a closer linkage between disaster reduction and sustainable development. Секретариат Десятилетия уделяет основное внимание осуществлению Иокогамской стратегии и Плана действий, принятых на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, в которых, в частности, содержится настоятельный призыв к укреплению связи между такими областями, как уменьшение опасности стихийных бедствий и устойчивое развитие.
He requested linkages to be developed between the indicators set out in the framework and indicators in other documents such as the action plan of the medium-term strategic and institutional plan and urged use of what were known as the "SMART" indicators. Он просил установить взаимосвязь между показателями, отраженными в структуре, и показателями в других документах, таких как план действий среднесрочного стратегического и институционального плана, и призвал к использованию так называемых показателей "КИДРО".
Equateur Province is a traditional food supplier for Kinshasa's market and the rupture of commercial exchanges between the capital's market and its supplier due to the hostilities has resulted in hardship for both farmers in Equateur Province and consumers in Kinshasa. Экваториальная провинция является традиционным поставщиком продовольствия на рынок Киншасы, и прекращение из-за боевых действий торговых связей между столичным рынком и его поставщиком привело к тому, что страдают как фермеры Экваториальной провинции, так и потребители в Киншасе.