Between 29 September and 1 October 2009, OHCHR, in collaboration with the Organisation Internationale de la Francophonie, organized a regional workshop for Central African countries on the elaboration of national action plans and other good practices in the fight against racial discrimination and related intolerance. |
В период с 29 сентября по 1 октября 2009 года УВКПЧ в сотрудничестве с Международной организацией франкоязычных стран организовало для стран Центральной Африки региональный практикум, посвященный разработке национальных планов действий и использованию других эффективных методов борьбы с расовой дискриминацией и связанной с ней нетерпимостью. |
Between April-November 2009 UNODC undertook a series of activities in order to address the requests made by Member States in the resolution on the improvement of collection, reporting and analysis (CND resolution 52/12). |
В период с апреля по ноябрь 2009 года ЮНОДК предприняло ряд действий с целью выполнения просьб государств-членов, отраженных в резолюции о совершенствовании процедур сбора, представления и анализа данных (резолюция 52/12 Комиссии по наркотическим средствам). |
Between July 2004 and 30 April 2005, 14 cases of fraudulent actions committed by persons outside UNHCR were reported to the Resettlement Section. |
С июля 2004 года по 30 апреля 2005 года Секция по переселению получила сообщения о 14 случаях мошеннических действий, совершенных лицами, не являющимися сотрудниками УВКБ. |
Between 2012 and 2013, the number of detainees did not fall significantly, largely because of procedural time limits and, in particular, long periods of pre-trial detention. |
В 2012-2013 годах сокращение числа арестантов было незначительным, прежде всего по причине длительности процессуальных действий и, в частности, продолжительных сроков предварительного содержания под стражей. |
Between 6 and 28 reports concerned conditions in police cells; a finding of inappropriate police conduct had been made in about 40 per cent of such cases. |
От 6 до 28 представлений касались условий содержания в полицейских изоляторах; примерно в 40 процентах таких случаев была установлена неадекватность действий полицейских. |
Cross-sectoral harmonization between donors and recipients |
межсекторальное согласование действий доноров и получателей; |
Between March and September 2006, five subregional meetings will be held to endorse and adopt the respective subregional environmental action plans. |
В период с марта по сентябрь 2006 года будет проведено пять субрегиональных совещаний по поддержке и принятию соответствующих субрегиональных планов действий в области охраны окружающей среды. |
The Office has also acted as the motive force in the preparation of the national plan of action entitled "Equality Between Women and Men", which the Federal Council approved as part of the follow-up of the 1995 World Conference on Women. |
Это бюро стало также движущей силой разработки национального плана действий "Равенство между женщинами и мужчинами", который был одобрен Федеральным советом во исполнение решений Всемирной конференции по проблемам женщин, состоявшейся в 1995 году. |
Between the time Foday Sankoh returned to Sierra Leone late in 1999 and the resumption of hostilities in May 2000, members of the Commission never actually met, and the Commission did not function. |
В период между возвращением Фоде Санко в Сьерра-Леоне в конце 1999 года и возобновлением военных действий в мае 2000 года члены Комиссии фактически никогда не собирались, и Комиссия не функционировала. |
Between its 101st and 102nd sessions, the Working Group transmitted eight cases under its urgent action procedure to Bahrain (4), Bangladesh (2), Mexico (1) and Pakistan (1). |
В период между 101-й и 102-й сессиями в рамках процедуры незамедлительных действий Рабочая группа препроводила информацию о восьми случаях: Бангладеш (2), Бахрейну (4), Мексике (1) и Пакистану (1). |
He defended both his actions at sea and the political actions of the southern states in his 1869 Memoirs of Service Afloat During The War Between the States. |
В защиту своих действий на море и в политике Сэмс написал книгу «Memoirs of Service Afloat During The War Between the States», изданную в 1869 году. |
In the international arena, a special Conference of the IPU, as a follow-up to the Beijing Conference, is being hosted at New Delhi from 14 to 18 February 1997 on the theme "Towards Partnership Between Men and Women in Politics". |
В том, что касается деятельности на международной арене, то с 14 по 18 февраля 1997 года в Нью-Дели будет проведена специальная конференция МС в рамках последующих действий по итогам Пекинской конференции по теме "Содействие партнерству мужчин и женщин в политике". |
Between 10 July 2000 and 16 August 2004, the Prosecutor-General's Office has received 23 applications and complaints from Andrejs Lisivnenko and his mother, Svetlana Lisivnenko, concerning unlawful actions by police officials. |
В период с 10 июля 2000 года по 16 августа 2004 года Генеральная прокуратура получила от Андрея Лисивненко и его матери Светланы Лисивненко 23 обращения и жалобы по поводу незаконных действий сотрудников полиции. |
The Department for Equal Opportunities in the Slovak Republic, set up in 1999, carries out annual evaluations of the National Action Plan for Women and the Concept of Equal Opportunities Between Women and Men, in collaboration with other line ministries. |
Департамент по обеспечению равных возможностей, созданный в 1999 году в Словацкой Республике, проводит ежегодные оценки осуществления Национального плана действий в интересах женщин и Концепции обеспечения равных возможностей между мужчинами и женщинами в сотрудничестве с другими профильными министерствами. |
Continuity between Hyogo Framework for Action and the post-2015 framework |
Преемственность между Хиогской рамочной программой действий |
2.1.2 No hostilities between the parties |
2.1.2 Никаких враждебных действий между сторонами |
1.1.3 No hostilities between the parties Outputs |
1.1.3 Отсутствие боевых действий между сторонами |
No hostilities between the parties |
Отсутствие военных действий между сторонами |
Many Parties recalled the link between having aligned NAPs and effective reporting. |
Многие Стороны Конвенции напомнили о взаимосвязи между наличием у стран уже согласованных национальных программ действий (НПД) и эффективной отчетностью. |
The Committee would be grateful to know more about the relationships between those bodies themselves and between them and non-governmental organizations. |
В том, что касается Плана действий 1999 года по обеспечению равенства, который был принят в целях обеспечения осуществления Пекинской платформы действий, она интересуется, каков срок его действия и как и кем проводилась его оценка. |
However, the greatest danger for the population of the state of Chiapas was presented not by a potential confrontation between the Governmental armed forces and the AZLN, but rather by collateral violence committed within or between communities, between "anti-Zapatistas" and "pro-Zapatistas". |
Таким образом, наибольшая опасность для населения штата Чьяпас исходит не из возможного столкновения между правительственными вооруженными силами и Сапатистской армией, а из совершаемых на этом фоне насильственных действий внутри общин или между ними, между "антисапатистами" и "просапатистами". |
While cooperation between UNMIS and UNAMID has been generally satisfactory, systematic coordination between the two missions and JMST should be further enhanced to ensure effectiveness in terms of both substantive issues and logistical and administrative support. |
Хотя сотрудничество между МООНВС и ЮНАМИД было в целом удовлетворительным, необходимо еще больше укрепить систематическую координацию действий двух миссий и Совместной группы, с тем чтобы обеспечить их эффективность по решению основополагающих проблем и по вопросам материально-технической и административной поддержки. |
Following months of hostility between Liberia and Guinea, dialogue began with telephone contact between President Taylor and his Guinean counterpart, President Lansana Conté on peace in the subregion in early June. |
После продолжавшихся несколько месяцев боевых действий между Либерией и Гвинеей президент Тейлор и президент Гвинеи Лансана Конте в начале июня связались друг с другом по телефону, чтобы обсудить вопросы мира в субрегионе, положив тем самым начало диалогу. |
Between the options for action proposed in the paper, support appeared to be strongest for the preparation of a synthesis report that could contain concrete suggestions for further actions as a follow-up to the Kiev Conference. |
Из предлагаемых в справке вариантов действий наибольшую поддержку, по всей видимости, снискало себе предложение о подготовке синтетического доклада, который мог бы содержать конкретные предложения в отношении последующих действий в порядке реализации решений Киевской конференции. |
Between 1994 and 1998 the Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs carried out a programme of action called "Towards a tolerant Finland", referred to in the previous report, the aim of which was to encourage authorities and organizations to promote good ethnic relations. |
В 1994-1998 годах Консультативный совет по делам беженцев и мигрантов осуществил программу действий "К созданию атмосферы терпимости в Финляндии", о которой говорилось в предыдущем докладе, цель которой заключалась в стимулировании содействия со стороны властей и организаций нормализации мер этнических отношений. |