Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Greater synchronization between the missions and the headquarters, including frequent feedback from the force commanders, could help to refine policy, strategies and tactics. Улучшение синхронизации действий миссий и штабов, включая регулярное получение откликов от командующего силами, может способствовать уточнению политики, стратегии и тактики.
Also emphasized in the Programme of Action is the need for socio-economic support for the family in its plurality of forms, and an acknowledgement of the links between population, development and education. В Программе действий также подчеркивается необходимость оказания социально-экономической поддержки семье во всем многообразии ее форм и признается взаимосвязь между народонаселением, развитием и образованием.
Some Parties see a simplified, central and effective architecture for results-based payments at the international level as the best way to increase synergies between different sources of financing and to ensure coordination and coherence. По мнению некоторых Сторон, оптимальным механизмом для повышения уровня отдачи различных источников финансирования и обеспечения координации и слаженности действий является упрощенная, централизованная и эффективная архитектура платежей на международном уровне.
However, in March 2013 the JI Action Group ceased to exist, formally withdrawing as a communication channel between project developers and the JISC. Однако в марте 2013 года Группа действий по СО официально прекратила свое существование и перестала выполнять функции канала связи между разработчиками проектов и КНСО.
Norway requested the secretariat to ensure consistency between the Action Plan and the next joint programme of work for actions that are directed to ECE/FAO. Норвегия просила секретариат обеспечить соответствие между положениями Плана действий и следующей совместной программы работы, касающимися мероприятий, осуществление которых будет возложено на ЕЭК/ФАО.
While the rating for audit was relatively poor, the dialogue promoted by the Action Plan constitutes the first systematic exchange between the United Nations system's audit and gender equality communities. Несмотря на то, что показатели по аудиту были относительно низкими, налаживание диалога, предусмотренного в Общесистемном плане действий, продолжается в рамках проведения первого систематического обмена информацией между аудиторскими службами подразделений системы Организации Объединенных Наций и соответствующими группами по вопросам гендерного равенства.
The Co-Chair felt that that was a crucial issue, to create synergies between government, rights holders and investors. Сопредседатель счел, что этот вопрос имеет решающее значение: необходимо обеспечивать взаимодополняемость действий правительства, правообладателей и инвесторов.
Therefore, and in accordance with the assessments analysed, it is recommended that Moldavian Government develops a clear scheme for cooperation and coordination for data collection and management between relevant state institutions. Таким образом, в соответствии с рассмотренными оценками, Правительству Республики Молдова рекомендуется разработать четкую схему сотрудничества и согласования действий в области сбора и управления данными между соответствующими государственными учреждениями.
Some participants commented on the Strategic Approach's specific role in triggering funding for issues that needed time to become fully understood as priorities, such as the link between health and chemicals. Некоторые участники высказались по поводу конкретной роли Стратегического подхода в инициировании действий по обеспечению финансирования на цели решения вопросов, требующих времени, для того чтобы в полной мере осознать их в качестве приоритетов; речь, в частности, идет о связи между здравоохранением и химическими веществами.
Also helpful is a good understanding of the nexus between disaster risk and sustainable agriculture development and the global agenda on climate change adaptation. Кроме того, была констатирована польза верного понимания связи между опасностью бедствий и устойчивым развитием сельского хозяйства, а также глобальной программой действий по адаптации к изменению климата.
A process has been established of collaboration between the law enforcement and regulatory agencies to detect and suppress illegal acts by persons and entities involved in corrupt activities. Налажен процесс межведомственного взаимодействия правоохранительных и контролирующих органов по выявлению и пресечению незаконных действий лиц и организаций, причастных к коррупционной деятельности.
This development has raised concerns that fighting could erupt between supporters of the rival "Presidents" if an agreement is not swiftly reached to resolve this standoff. Это вызвало обеспокоенность относительно возможности вспышки боевых действий между сторонниками соперничающих «президентов», если не будет быстро достигнута договоренность об урегулировании этой конфронтации.
The Council members also condemned the resumption of hostilities between the Congolese army and M23, and called on the Government and the rebels to resume their dialogue immediately. Члены Совета осудили также возобновление боевых действий между конголезскими вооруженными силами и Движением 23 марта и призвали правительство и повстанцев незамедлительно возобновить диалог.
Action plans are Security Council-mandated agreements between a party to conflict and the United Nations that identify actions and measures to end and prevent grave violations against children. Планы действий представляют собой утвержденные Советом Безопасности соглашения между стороной конфликта и Организацией Объединенных Наций, в которых определяются действия и меры по пресечению и предотвращению грубых нарушений в отношении детей.
Synergy between the Special Committee, the Security Council and the Secretariat was crucial if United Nations peacekeeping operations were to be made more effective. Для повышения эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира крайне важное значение имеет взаимодополняемость действий Специального комитета, Совета Безопасности и Секретариата.
For the successful implementation of mandates, gaps in capacities, resources and training must be addressed through greater coordination between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries. Для успешного выполнения мандатов необходимо устранять дефицит возможностей, ресурсов и учебной подготовки путем усиления координации действий между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска.
Generally speaking, the Institute plans to launch work on gender-based violence indicators in 2014, by ensuring coordination between the various entities concerned. В более общем плане Институт рассчитывает начать в 2014 году работу над показателями насилия по признаку пола, для чего имеется в виду наладить координацию действий с различными заинтересованными организациями.
A plan of action to combat trafficking in persons between 2008 and 2011 had been developed, but had not been implemented owing to a lack of resources. Разработан план действий по борьбе с незаконной торговлей людьми на 2008 и 2011 год, который, однако, не был выполнен из-за отсутствия ресурсов.
Implementation monitoring is undertaken and dialogue held between the Government of Myanmar and the United Nations every six months. Ведется наблюдение за осуществлением плана действий, и правительство Мьянмы вступает в диалог с Организацией Объединенных Наций каждые полгода.
At the same time, these structures have to develop their own plans of action in order to ensure equal opportunities between women and men during their activity. В то же самое время этим структурам необходимо разработать свои планы действий, чтобы в процессе своей деятельности обеспечить равные возможности женщинам и мужчинам.
The plan is current and is an example of good practice in follow-up coordination between the European Union and its member States. Этот план осуществляется в настоящее время и служит примером передовой практики в области последующей координации действий Европейского союза и государств-членов.
That is why the need to continue strengthening the links between the implementation of the Platform for Action and the attainment of the MDGs has repeatedly been highlighted. Именно поэтому в настоящее время назрела необходимость усилить взаимосвязь между осуществлением Платформы действий и достижением Целей развития тысячелетия.
We continue to see a high correlation between countries that have failed to fully implement the Programme of Action and poverty and child and maternal mortality. Мы продолжаем усматривать причинно-следственную связь между невыполнением в полной мере странами Программы действий и бедностью и детской и материнской смертностью.
Prepare a national action plan for implementation of the Incheon Strategy for the period 2018-2022, taking into consideration the lessons learned between 2013 and 2017. Разработка национальных планов действий по осуществлению Инчхонской стратегии в период 2018-2022 годов с учетом уроков, извлеченных из ее осуществления в 2013-2017 годах.
The Advisory Council on Working Conditions, set up in 2009, is a national forum for consultation between social partners and the public authorities. Ориентационный совет по контролю за соблюдением условий труда, созданный в 2009 году, является национальным органом по согласованию действий между социальными партнерами и органами государственной власти.