Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Hails the convening of the 1st Islamic Conference on Children, held in Rabat, Kingdom of Morocco from 7 to 9 November, 2005 in coordination between the OIC General Secretariat, ISESCO and UNICEF. приветствует созыв первой Исламской конференции по вопросу о детях, состоявшейся в Рабате, Королевство Марокко, 7 - 9 ноября 2005 года в условиях координации действий Генерального секретариата ОИК, ИСЕСКО и ЮНИСЕФ;
The health impact of depleted uranium has been extensively studied by specialists from around the world, and no study - including those conducted by UNEP and WHO - has found any definitive link between the use of depleted uranium in operational theatres and damage to human health. Медико-санитарные последствия обедненного урана широко изучались специалистами со всего мира, и ни одно исследование, в том числе и исследования, проводившиеся ЮНЕП и ВОЗ, не установило какой-либо определенной связи между использованием обедненного урана на театрах боевых действий и ущербом здоровью человека.
The Special Rapporteur encourages coordination between United Nations agencies and initiatives, such as the United Nations joint Plan of Action on the Protection of Journalists and the Issue of Impunity. Специальный докладчик поддерживает координацию действий между учреждениями Организации Объединенных Наций и такими инициативами, как совместный План действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности.
There is also a need to enhance the use of partnerships or cooperative mechanisms between intergovernmental organizations, industry organizations and non-governmental organizations to reduce duplication and ensure optimal use of the unique expertise and mandates of each. Налицо также необходимость в расширении использования партнерств или механизмов совместных действий между межправительственными организациями, секторальными организациями и неправительственными организациями, с тем чтобы снизить вероятность дублирования и обеспечить оптимальное использование уникального опыта и мандатов каждой из них.
Since 2005, MLSP develops annual national action plans for promotion of equality between women and men which aim at concerted efforts of all institutions towards implementation of policies for equal opportunities of women and men in all spheres of the economic, political and social life. С 2005 года министерство труда и социальной политики ежегодно разрабатывает национальные планы действий по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин, которые призваны координировать усилия всех учреждений в деле осуществления стратегий равных возможностей мужчин и женщин во всех сферах экономической, политической и социальной жизни.
The Office conducted joint investigations into several cases of human rights violations and facilitated dialogue on issues of general concern as well as on individual cases of human rights violations between members of the Cambodian Human Rights Action Committee and Government officials and members of the judiciary. Оно участвовало в совместных расследованиях по нескольким случаям нарушений прав человека и способствовало диалогу по вопросам, имеющим общее значение, и по отдельным случаям нарушений прав человека между членами Камбоджийского комитета действий в защиту прав человека и правительственными должностными лицами и работниками судебных органов.
In the first instance, national and subregional meetings will stress the importance of including customs authorities in the development of national action plans for the implementation of the Rotterdam Convention and the need for a mechanism to facilitate information flow between designated national authorities and customs authorities. В первую очередь на национальных и субрегиональных совещаниях будет подчеркнута важность подключения таможенных органов к разработке национальных планов действий по осуществлению Роттердамской конвенции и необходимость создания механизма для облегчения информационного обмена между назначенными национальными органами и таможенными органами.
Participants stressed that the linkages between the Beijing Platform for Action and the time-bound development goals contained in the Millennium Declaration, known as the Millennium Development Goals, needed to be explicitly addressed. З. Участники подчеркивали необходимость конкретного рассмотрения вопросов взаимосвязи между Пекинской платформой действий и временнми целями в области развития, содержащимися в Декларации тысячелетия и известными как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action required expanded use of the gender mainstreaming strategy and close linkages between economic and social policies and programmes, gender-sensitive fiscal and budgetary policies, gender impact assessments of trade policies and social sector reforms. Осуществление Пекинской декларации и Платформы действий требует более широкого использования стратегии учета гендерных аспектов и тесной увязки экономических и социальных стратегий и программ, учитывающей гендерные аспекты денежной и бюджетной политики, оценки гендерных последствий торговой политики и реформы социального сектора.
The World Bank and UNFPA focal points worked closely to mainstream reproductive health within the agenda of the Millennium Development Goals, highlighting the linkages between the goals of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. Координаторы Всемирного банка и ЮНФПА тесно работали над включением вопросов репродуктивного здоровья в программу действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, акцентируя связи между целями Международной конференции по народонаселению и развитию и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
(a) The operations that took place were part of a war between the trained regular forces and elements of the armed opposition who hid in the villages and launched attacks from them on the armed forces. а) проведенные операции были частью военных действий между обученными регулярными войсками и боевиками вооруженной оппозиции, которые скрывались в деревнях и оттуда нападали на войска.
At regional level, the six thematic networks which constitute the basis of the Regional Action Programme (RAP) were launched in the course of technical workshops organized by the institutional focal points between December 2000 and November 2004, namely: Что касается регионального уровня, то на технических рабочих совещаниях, организованных институциональными координационными центрами в период с декабря 2000 года по ноябрь 2004 года, были созданы шесть следующих тематических сетей, составляющих основу региональной программы действий (РПД):
Already the preparations for the High-level Dialogue on international migration and development have elicited, at the national level, increased dialogue and improved cooperation and coherence among the different Government units dealing with the nexus between international migration and development. Подготовка к проведению диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии уже привела на национальном уровне к активизации диалога и укреплению сотрудничества и повышению согласованности действий различных государственных ведомств, занимающихся вопросами взаимосвязи между международной миграцией и развитием.
In view of the overlap between the issues dealt with by the Second Commission on the Status of Women and the Beijing Platform for Action the remit of the monitoring committee was expanded and the name of the committee was changed to the Gender Equality Monitoring Committee. Ввиду дублирования вопросов, охваченных Комиссией по положению женщин и Пекинской платформой действий, полномочия мониторингового комитета были расширены, а сам он был переименован в Комитет по контролю за равноправием мужчин и женщин.
In the four resolutions, adopted in 1993 by the Security Council, the Council first demanded a cease-fire, then called upon the Parties to make effective and permanent a cease-fire established between them, and also condemned resumption of hostilities in violation of the cease-fire. В четырех резолюциях, принятых в 1993 году Советом Безопасности, Совет сначала потребовал прекращения огня, затем призвал стороны сделать эффективным и постоянным прекращение огня, установленное между ними, а также осудил возобновление военных действий в нарушение прекращения огня.
In accordance with Decision 466/2002/EC of 1 March 2002, the MoE has worked out a MoU between the European Community and the Slovak Republic concerning the participation of the Slovak Republic in the Community Action Programme supporting NGOs in particular working in the area of the environment. В соответствии с решением 466/2002/EC от 1 марта 2002 года МОС разработало меморандум о взаимопонимании между Европейским сообществом и Словацкой Республикой в отношении участия Словацкой Республики в программе действий сообщества в поддержку, в частности, деятельности НПО в области охраны окружающей среды.
Efforts were under way at the end of 2004 to negotiate a cessation of hostilities, and a first direct meeting between a delegation of the Government of Uganda and LRA took place on 29 December in northern Uganda. В конце 2004 года предпринимались попытки провести переговоры о прекращении военных действий, и первые прямые переговоры между делегацией правительства Уганды и ЛРА состоялись 29 декабря в северной части Уганды.
The SAICM report can be expected to promote increased coordination, cooperation and coherence between international programmes and organizations and sectors of society at the national, regional and global levels.) Ожидается, что доклад о СПМРХВ будет содействовать повышению уровня координации, сотрудничества и согласованности действий между международными программами и организациями и различными секторами общества на национальном, региональном и глобальном уровнях.)
Young people underscore the critical need to form linkages between the World Programme of Action for Youth and the Millennium Development Goals in order to ensure that the needs of young people are better integrated into broader development agendas. Молодежь подчеркивает настоятельную необходимость формирования связей между Всемирной программой действий, касающейся молодежи, и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, для обеспечения более надежного учета потребностей молодежи в более общих программах развития.
(b) Mobilizing all available resources and capacities within the system itself, promoting mutual reinforcement between their advocacy, normative and analytical work and operational activities, and engaging in concerted action with civil society; Ь) мобилизация всех имеющихся в самой системе ресурсов и потенциала, содействие взаимному усилению результативности пропагандистской, нормотворческой и аналитической работы и оперативных мероприятий участников системы, а также вовлечение представителей гражданского общества в принятие согласованных действий;
The meeting adopted a revised Action Plan for Building Capacities for the Effective Implementation of the Protocol, as well as measures to facilitate its implementation and effectiveness and to foster coordination and synergies between different capacity-building initiatives. На совещании был принят пересмотренный План действий по созданию потенциала для эффективного осуществления Протокола, а также меры, направленные на оказание содействия в его осуществлении и повышение его эффективности и усиление координации и согласованности действий по реализации различных инициатив в области создания потенциала.
It also noted the action plan of 2001 to promote equal remuneration for men and women in Mali and the activities of the ILO project PAMODEC/MALI with respect to equal remuneration between men and women and the principle of non-discrimination in employment and occupation. Комитет также отметил принятый в 2001 году План действий в интересах поощрения равного вознаграждения мужчин и женщин в Мали и мероприятия в рамках проекта МОТ ПАМОДЕК/Мали в отношении равного вознаграждения мужчин и женщин и принципа недопущения дискриминации в отношении занятости и профессий.
The national and international public and private bodies involved in the affirmative action plan for women, in implementation of the National Agreement on Equality between Women and Men, are as follows: Ниже перечислены национальные и международные, государственные и частные учреждения, принимающие участие в осуществлении Плана действий в интересах женщин с целью претворения в жизнь Национального соглашения о равноправии мужчин и женщин.
In 2005 the Latin American campaign, as part of the global 16 days of activism against violence against women, focused on the connection between violence against women and women's vulnerability to HIV/AIDS. В рамках проводившихся во всем мире 16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин в 2005 году кампания в Латинской Америке осуществляла анализ взаимосвязи между насилием в отношением женщин и подверженности женщин ВИЧ/СПИДу.
The Act on Equality between Women and Men enacted in Finland, for example, obliges every employer with more than 30 employees to incorporate measures for gender equality in their annual personnel or training plans or in their occupational safety and health action plans. Например, в соответствии с законом о равенстве женщин и мужчин, принятым в Финляндии, все работодатели, имеющие более 30 сотрудников, обязаны включать меры по обеспечению гендерного равенства в свои ежегодные кадровые или учебные планы или в планы действий по охране труда и охране здоровья.