Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The experts welcome the efforts made by the High Commissioner for Human Rights in developing a strategic approach to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and her efforts to facilitate communication and coordination between the bodies established in the follow-up to the World Conference. Эксперты приветствуют усилия, предпринимаемые Верховным комиссаром по правам человека в целях разработки стратегического подхода к осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, а также ее усилия, направленные на облегчение связи и координации между органами, учрежденными в контексте решений Всемирной конференции.
In his introductory remarks to this item, the representative of the Republic of Korea observed that the main issue was how to strike the right balance between preserving the independence of mandate holders and the need for more coordination and coherence among mandate holders in their working methods. В своих вступительных замечаниях по этому пункту представитель Республики Кореи отметил, что главный вопрос состоит в отыскании правильного соотношения между сохранением независимости держателей мандатов и необходимостью в улучшении координации и согласования действий держателей мандатов с точки зрения применяемых ими методов работы.
The Committee further recommends that the State party ensures coordination between relevant ministries and institutions involved in birth registration processes, and provide necessary social infrastructure to facilitate birth registration in rural communities. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить координацию действий между соответствующими министерствами и ведомствами, участвующими в процессе регистрации рождения детей, а также обеспечить надлежащую социальную инфраструктуру для содействия регистрации детей в сельских общинах.
The Committee recommends that the State party give adequate support to the National Council for the Comprehensive Care and Protection of Children and Adolescents and enhance coordination both at national and at local levels between the different governmental bodies responsible for the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику оказывать надлежащую поддержку Национальному совету по обеспечению всеобъемлющего ухода за детьми и подростками и их защиты и укреплять координацию действий как на национальном, так и местном уровнях между различными государственными органами, отвечающими за осуществление Конвенции.
Agreement had been reached on the number and content of the interactive events and panels, one of which would address the synergies between the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Удалось достичь договоренности о проведении целого ряда интерактивных мероприятий и дискуссионных форумов различной тематики, на одном из которых будет, в частности, рассматриваться вопрос об увязке мероприятий по реализации Пекинской платформы действий с осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Lastly, it would be useful to know the interrelationship between the National Plan for Equal Opportunities for Men and Women and the National Strategy to reduce Poverty and Inequality. Наконец, было бы желательно получить представление о взаимосвязи Национального плана действий по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и Национальной стратегии в области сокращения масштабов нищеты и неравенства.
A few resolutions acknowledged linkages between substantive human rights issues but did not make specific recommendations for action, including resolution 59/185 on the right to development and resolution 59/195 on human rights and terrorism. В нескольких резолюциях, в том числе в резолюции 59/185 о праве на развитие и резолюции 59/195 о правах человека и терроризме, были подтверждены взаимосвязи между основными вопросами прав человека, но не было вынесено конкретных рекомендаций в отношении действий.
The Government of Afghanistan and the United Nations agreed that the discussion of the post-election agenda offered a unique opportunity for a broad dialogue between Afghanistan and the international community, and in particular the countries of the region. Правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций согласились в том, что обсуждение программы действий после выборов открывает уникальную возможность для налаживания широкого диалога между Афганистаном и международным сообществом, и в частности со странами региона.
The Committee has also continued to explore how to enhance cooperation and coordination between the subsidiary bodies of the Security Council relating to counter-terrorism, as well as their respective groups of experts. Комитет также продолжал изучать вопрос о том, как улучшить сотрудничество и расширить координацию действий между вспомогательными органами Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом, а также между соответствующими группами экспертов.
It also highlighted the importance of pursuing opportunities for synergy between the implementation of THE PEP and the Children's Environment and Health Action Plan for Europe adopted in Budapest, whose regional goals are directly related to those of THE PEP. Оно также подчеркнуло важность дальнейшего изучения возможностей для развития синергизма в процессе осуществления ОПТОСОЗ и принятого в Будапеште Европейского плана действий "Окружающая среда и здоровье детей", региональные цели которого непосредственно связаны с целями ОПТОСОЗ.
It notes that the Platform for Action gave unprecedented attention to the human rights of women and to the Convention as the primary instrument for the promotion of equality between women and men and the elimination of all forms of discrimination against women. Он отмечает, что в Платформе действий уделяется беспрецедентно большое внимание правам женщин и Конвенции как главному инструменту содействия равенству между женщинами и мужчинами и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Likewise, article 7 of the Convention, on women's right to equality in political and public life, is complemented by the Platform for Action's critical area of concern on inequality between women and men in the sharing of power and decision-making. Аналогичным образом, статью 7 Конвенции, касающуюся права женщин на равный статус в политической и общественной жизни, дополняет важнейшая проблемная область Платформы действий, касающаяся неравенства между женщинами и мужчинами в разделении властных полномочий и принятии решений.
Expert group meeting on small island developing States - linkages between outcomes of the World Summit on Sustainable Development and the comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action Совещание группы экспертов по малым островным развивающимся государствам - взаимосвязь между решениями Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и всеобъемлющим обзором хода осуществления Барбадосской программы действий
Bridging the digital divide between the poor and wealthy countries is the centrepiece of the Digital Solidarity Agenda contained in the Plan of Action for ICT adopted at the World Summit on the Information Society in Geneva in 2003. Ликвидация «цифровой пропасти» между бедными и богатыми странами является основной задачей в Повестке дня цифровой солидарности, содержащейся в Плане действий по ИКТ, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая проходила в Женеве в 2003 году.
The continuation of these oppressive measures, whose effects, in many cases, go beyond the countries concerned and affect third countries, can only lead to greater human suffering by deepening differences and fuelling hatred between peoples whose interests are interlinked. Продолжение этих репрессивных действий, последствия которых во многих случаях выходят за рамки соответствующих государств и затрагивают третьи страны, не может принести ничего, кроме более тяжелых людских страданий, усугубляя различия и подогревая ненависть между народами, интересы которых взаимосвязаны.
Namibia welcomed the assistance given by the Secretariat of the Convention to countries affected by desertification to develop and implement national action plans and to draft their national reports as well as the cooperation between the Secretariats of the Rio Conventions. Намибия выражает удовлетворение помощью, оказанной секретариатом Конвенции странам, затронутым опустыниванием, в деле разработки и осуществления национальных планов действий и подготовки их национальных докладов, а также сотрудничества между секретариатами конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро.
Greater coordination and dialogue between developed and developing countries were necessary in that connection, and the decision-making process should be broad, democratic and conducive to the participation of developing countries in order to achieve greater balance and support for their development objectives. Следует расширять координацию действий и диалог по этим вопросам между развитыми и развивающимися странами, а процесс принятия решений должен проходить открыто, демократично и с участием всех этих стран, чтобы обеспечить тем самым большее равновесие и расширить поддержку их целей в области развития.
IOM was committed to addressing those issues as well as the link between international migration and development during the high-level dialogue on that item and offered its support for the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous People. МОМ готова заниматься этими проблемами, равно как и вопросами взаимосвязи между международной миграцией и развитием, в рамках диалога высокого уровня по этой тематике и предлагает свою помощь в осуществлении Программы действий для второго Международного десятилетия коренных народов мира.
His Government welcomed the signing of the historic agreement to end hostilities between the Government of Indonesia and the Free Aceh Movement, and encouraged the Indonesian Government to ensure freedom of worship as permitted under Indonesian law and to prosecute those who committed violence against people of faith. Правительство страны приветствует подписание исторического соглашения о прекращении военных действий между правительством Индонезии и Движением освобождения Ачеха и призывает правительство Индонезии обеспечить свободу вероисповедания, разрешенную по индонезийскому законодательству, и предать правосудию тех, кто совершал насильственные действия в отношении верующих.
The Women's Union of Turkmenistan had devised a national plan of action on the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, designed to strengthen the social status of women and develop mechanisms of interaction between Government structures and relevant international organizations. Союз женщин Туркменистана выработал национальный план действий по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, направленный на укрепление социального статуса женщины и создание механизма взаимодействия между правительственными структурами и соответствующими международными организациями.
There was an urgent need for dialogue and ongoing coordination between that Department and other departments of the United Nations, particularly the Department of Public Information, and for greater focus on the gender perspective in field activities. Настоятельно необходимо проводить переговоры и осуществлять текущую координацию действий между этим Департаментом и другими департаментами Организации Объединенных Наций, в частности с Департаментом общественной информации, а также уделять в деятельности на местах большее внимание гендерной проблематике.
In the spring and summer of this year, major military and combat operations between insurgent groups and the military in the south have internally displaced at least 450 families in Uruzgan and Kandahar provinces. Весной и летом нынешнего года в результате крупных военных операций и боевых действий между группами повстанцев и вооруженными силами на юге были внутренне перемещены по меньшей мере 450 семей в провинциях Урузган и Кандагар.
An increasing number of opportunities for cooperation have led to advancements in the level of coordination between OIC and the United Nations, particularly in the areas of human rights, the developmental capacity of States, and conflict resolution in the Middle East, Africa and Asia. Все более широкие возможности для сотрудничества открывают путь к повышению уровня координации действий между ОИК и Организацией Объединенных Наций, в частности в области прав человека, потенциала развития государств и урегулирования конфликтов на Ближнем Востоке, в Африке и Азии.
An action plan had been agreed between centre management and the International Organizations Directorate at the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs to undertake joint efforts and harmonize strategies for the efficient marketing of the centre among Member States at United Nations Headquarters and among other potential clients. Руководством центра и директоратом международных организаций при министерстве иностранных дел Эфиопии согласован план действий, предусматривающий осуществление совместных усилий и согласованных стратегий в целях проведения эффективной кампании по рекламированию центра среди государств-членов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и среди других потенциальных клиентов.
It discussed by-catch, inviting parties to endorse the FAO proposed Technical Guidelines on the Interaction between Sea Turtles and Fisheries and to implement the FAO International Plans of Action for reducing the impacts of longline fishing on seabirds and sharks. Она обсудила проблему прилова, предложив сторонам одобрить предложенное Техническое руководство ФАО по взаимодействию между морскими черепахами и рыбным промыслом и осуществлять международные планы действий ФАО по сокращению воздействия ярусного лова на морских птиц и акул.