Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Gender equality must be placed high on a humanistic agenda that ensures equal treatment of women and men and views diversity between people as a resource and basis for economic growth. Задача обеспечения равенства между мужчинами и женщинами должна занимать видное место в программе действий по улучшению жизни людей, которая обеспечивает равное обращение с женщинами и мужчинами и которая рассматривает различия между людьми как один из ресурсов и основу для экономического роста.
At the regional level, ICA has also been active in promoting gender awareness as well as equality and equity between women and men; comprehensive gender programmes, platforms for action, gender plans and strategies were prepared and adopted in practically all regions. Помимо этого, на региональном уровне МКА предпринимал активные усилия в целях повышения осведомленности по гендерным вопросам, а также обеспечения равноправия и равенства мужчин и женщин; практически во всех регионах были подготовлены и приняты всеобъемлющие гендерные программы, платформы действий, гендерные планы и стратегии.
An OSCE assessment of the planning and implementation process of municipal return strategies shows that further progress is needed in coordinating activities between central and local institutions and that there should be a greater involvement by representatives of the internally displaced community. Проведенная ОБСЕ оценка процесса планирования и осуществления муниципальных стратегий возвращения населения указывает на необходимость достижения дальнейшего прогресса в координации действий между центральными и местными учреждениями и необходимость более активного участия в этом процессе представителей внутренне перемещенных лиц.
That structure should also be thoroughly and clearly understood by the peacekeeping missions themselves, improve the management of the missions, enable the Secretariat departments involved in peacekeeping to operate more actively and eliminate duplication between departments. Кроме того, необходимо, чтобы эта структура была ясна и понятна самим миротворческим миссиям, улучшала управляемость миссиями, способствовала повышению оперативности действий подразделений Секретариата, занимающихся миротворчеством, и устранению дублирования между различными департаментами.
The Committee welcomes the cooperation between the State party and civil society when policies, strategies, action plans, and legal acts are being drafted and implemented in the fields of alternative family care, social and legal protection of children, and social guardianship. Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с гражданским обществом в сфере разработки и осуществления политики, стратегии, планов действий и правовых актов в таких областях, как альтернативный уход, социальная правовая защита детей и социальное опекунство.
The Committee is concerned that the Institute of the Child and Adolescent does not receive adequate funding to effectively provide comprehensive services throughout the country and that coordination is lacking between INAU and the programme Infamilia. Однако Комитет обеспокоен тем, что Институт по вопросам детей и подростков не получает надлежащих средств для оказания всесторонних эффективных услуг в масштабах всей страны и что между INAU и программой Infamilia нет координации действий.
Increase awareness in the U.S. and Europe of explicit linkages between actions in and sanctuary from Pakistan facilitating Taliban activities in Afghanistan and support stronger steps to relieve pressure on the fight against terrorism in Afghanistan. Повышение степени информированности населения Соединенных Штатов и европейских стран об очевидных связях между деятельностью в Пакистане и поддержкой им действий «Талибана» в Афганистане и поощрение принятия более решительных мер для поддержания накала борьбы с терроризмом в Афганистане.
Equality between men and women remained one of the basic policies of the Chinese Government, and accordingly, it had formulated a programme for the advancement of Chinese women for 1995-2000 as its plan for the implementation of the Beijing Platform for Action. Поскольку равенство между мужчинами и женщинами продолжает оставаться одной из основ политики китайского правительства, оно разработало программу улучшения положения китайских женщин на 1995 - 2000 годы в целях осуществления Пекинской платформы действий.
It was also suggested that a precise definition was still required for the concepts of State crimes, unilateral coercive acts and countermeasures by the injured State against the responsible State in order to achieve a proper balance of interests between those States. Было также отмечено, что по-прежнему существует необходимость в точном определении понятий преступлений государств, односторонних принудительных действий и контрмер со стороны потерпевшего государства против государства, несущего ответственность в целях установления надлежащего баланса интересов между этими государствами.
The advantages and disadvantages of both courses of action - and their widely differing legal, political and moral bases - should be recognized, without overlooking the major differences between their application at the regional level. Следует признать преимущества и недостатки обоих направлений действий и широкие различия в их правовой, политической и моральной основе, не забывая о крупных различиях между их осуществлением на региональном уровне.
The objective of the Tunis phase was to implement the Geneva Plan of Action and to achieve solutions for the conclusion of agreements on Internet governance, financing mechanisms, etc., and to reduce the digital divide between the populations of the North and the South. Цель тунисского этапа заключалась в осуществлении Женевского плана действий и в выработке решений для заключения соглашений об управлении сетью Интернет, механизмах финансирования и т.д., а также в уменьшении "цифрового разрыва" между населением Севера и Юга.
In order to promote equal opportunities for women and men, the three countries will launch an initiative that will support the implementation of the EU Commission's "Roadmap for Equality between Women and Men 2006-2010". Для того чтобы содействовать обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, эти три страны выступят с инициативой поддержать осуществление предложенного Комиссией Европейского союза "Плана действий по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами на 2006-2010 годы".
While there was a need for coordination between the United Nations system and the bilateral donors and global financial institutions, the leadership of the various countries had to play a major role in such coordination. В условиях необходимости координации действий между системой Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и мировыми финансовыми институтами руководство различных стран должно играть главную роль при осуществлении такого рода координации.
Mr. Sandage (United States) said that the preparations for the third session would depend on the ability of the draft Programme of Action to resolve the differences between delegations. Г-н Сандаж (Соединенные Штаты) говорит, что подготовка третьей сессии будет зависеть от того, насколько проект плана действий будет предусматривать урегулирование различий между делегациями.
The text was balanced with regard to the responsibilities of the LDCs and their development partners, as well as between the social and economic objectives of development, and it set out a practical and effective framework for follow-up and implementation. В тексте в сбалансированной форме изложены обязанности НРС и их партнеров по процессу развития, а также социальные и экономические цели развития и определен практический и эффективный механизм осуществления программы и последующих действий.
With regard to the coordination between the Special Envoy and the Special Rapporteur, he said that each was working to carry out the mandate entrusted to him. Что касается согласованности действий Специального посланника и Специального докладчика, то оратор уточняет, что каждый из них стремится выполнить определенный для него мандат.
It had also adopted a statement on reservations and a statement on the legal framework for the implementation of the Beijing Platform for Action and the links between the Convention and the Platform. Он также принял заявление об оговорках и заявление о правовых рамках осуществления Пекинской платформы действий и о связях между Конвенцией и Платформой.
The exact line between permissible and impermissible affirmative action measures has been one of the most difficult issues in U.S. law, and it has not been static. Проведение четкой границы между разрешенными и неразрешенными мерами в русле позитивных действий является одним из сложнейших правовых вопросов в США, причем эта граница не является постоянной.
Eighteenth: United States plans to destabilize the Cuban economy through sabotage and aggression focused particularly on transport and trade as links between the various activities and areas of the economy. В планах Соединенных Штатов по дестабилизации кубинской экономики и проведению агрессивных и диверсионных действий особое внимание уделялось транспорту и торговле как сферам, обеспечивающим взаимодействие между различными видами деятельности и отраслями экономики.
It calls on all States, particularly Liberia, to refrain from providing any such military support and from any act that might contribute to further destabilization of the situation on the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone. Он призывает все государства, особенно Либерию, воздерживаться от предоставления любой такой военной поддержки и от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей дестабилизации ситуации на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
The review noted that the assets for effective information management required focused configuration and that more coordination was required between the peacekeeping force and civilian elements in public information and information security. В ходе анализа было отмечено, что необходимо целенаправленно использовать имеющиеся возможности управления информационными потоками и следует обеспечить более тесную координацию действий между миротворческими силами и гражданскими элементами в области общественной информации и информационной безопасности.
We note with satisfaction the cessation of hostilities between Ethiopia and Eritrea and we congratulate the two countries for having reached and signed a cessation of hostilities agreement to this effect. Мы с удовлетворением отмечаем прекращение военных действий между Эфиопией и Эритреей и приветствуем достижение и подписание этими двумя странами соглашения о прекращении военных действий.
The elements of a plan of action included: a stronger international cooperation; use of GOOS as a core element; coordination between GOOS and international research programmes; and execution of selected LME test cases. Элементы плана действий включают: более активное международное сотрудничество, использование ГСНО в качестве одного из основных элементов, координацию ГСНО с международными исследовательскими программами и выполнение предметных исследований по выборочным КМЭ.
"The Secretary-General once again calls for an urgent cessation of fighting and the initiation of dialogue between the Government and the Communist Party of Nepal, with the participation of all political and civil forces. Генеральный секретарь вновь призывает к незамедлительному прекращению боевых действий и началу диалога между правительством и коммунистической партией Непала при участии всех политических и гражданских сил.
The Ministers took note, with satisfaction, of the adoption of a "Triennial plan of action for educational cooperation between member States of the CPLP" that resulted from the conclusions and recommendations of the second Conference of Heads of State and Government. Министры с удовлетворением отметили принятие "Трехлетнего плана действий по сотрудничеству в области образования между государствами - членами СПГС", который был подготовлен с учетом выводов и рекомендаций второго Совещания глав государств и правительств.