| To mark the special session, the Committee adopted a statement on the links between the Platform for Action and the Convention. | В ознаменование специальной сессии Комитет принял заявление по вопросу о связи между Платформой действий и Конвенцией. |
| Earlier conflicts and the recent war between Eritrea and Ethiopia have left significant numbers of landmines and unexploded ordnance littered throughout contested areas in both countries. | В результате имевших ранее место конфликтов и недавних боевых действий между Эритреей и Эфиопией во всех спорных районах обеих стран осталось значительное количество наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| The Action Plan is undoubtedly a valuable and vital framework for a new partnership between Africa and the G-8. | Этот План действий несомненно является ценной и жизненно необходимой основой для нового партнерства «большой восьмерки» с Африкой. |
| Better coordination is also needed not only among ministries but also between legislators at the different levels. | Требуется также повысить согласованность действий не только министерств, но и законодателей на разных уровнях. |
| To facilitate optimal coordination, a working arrangement has been set up between the Committee and UNODC. | В целях обеспечения наибольшей координации своих действий Комитет и ЮНОДК заключили соответствующее рабочее соглашение. |
| Thanks to coordination between the Network and ICRC, emergency humanitarian assistance has improved, particularly in cases of mass displacement. | Благодаря координации действий Сети и МККК удалось улучшить оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, особенно в случаях массового перемещения населения. |
| The inter-institutional mechanism for coordination between the Government and the civil society have been holding meetings on a regular basis since May. | С мая на регулярной основе проводятся заседания Межведомственного комитета по координации действий правительства и гражданского общества. |
| Ms. Schöpp-Schilling recalled an apparent contradiction between the Constitution and the National Action Charter. | Г-жа Шёпп-Шиллинг напоминает о явном противоречии между Конституцией и Национальной хартией действий. |
| Differences in reactor core design and types of accident scenarios that need to be addressed also exist between the two applications. | Между этими двумя технологиями существуют также отличия в конструкции активной зоны реактора и процедурах действий при аварийных сценариях, которые необходимо предусматривать. |
| While national action remained paramount, cooperation between the Member States and United Nations agencies could make a significant contribution in that regard. | Хотя решающее значение по-прежнему имеет осуществление действий на национальном уровне, значительный вклад в этом отношении могло бы внести сотрудничество между государствами-членами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| I have the honour to refer to the Agreement proposed by the Organization of African Unity on the cessation of hostilities between Ethiopia and Eritrea. | Имею честь сослаться на предложенное Организацией африканского единства Соглашение о прекращении военных действий между Эфиопией и Эритреей. |
| Specific links between the Plan of Action and the Convention on the Rights of the Child and other related international instruments were weak. | Непосредственные связи между Планом действий и Конвенцией о правах ребенка и другими соответствующими международными договорами слабы. |
| We will promote technical cooperation between countries in order to share positive experience and strategies in the implementation of the present Plan of Action. | Мы будем содействовать развитию технического сотрудничества между странами в целях обмена позитивным опытом и стратегиями в деле осуществления настоящего Плана действий. |
| We urge them in particular to avoid any act that could fuel tensions between the two States. | В особенности мы просим их избегать любых действий, которые могут спровоцировать нарастание напряженности между двумя государствами. |
| The human rights situation is still marked by the continued fighting between Government forces and armed groups in various provinces. | Положение в области прав человека по-прежнему определяется продолжением военных действий между правительственными силами и вооруженными группами в различных провинциях страны. |
| The renewed outbreaks of fighting in Kisangani between the Rwandan and Ugandan armed forces are a cause of profound disquiet. | Глубокую обеспокоенность вызывает возобновление боевых действий в Кисангани между руандийскими и угандийскими вооруженными силами. |
| Cooperation between UNCTAD and the regional commissions, in principle, seeks a leveraging of the comparative advantages of the two parties to achieve more synergy. | Сотрудничество между ЮНКТАД и региональными комиссиями в принципе направлено на использование сравнительных преимуществ обеих сторон для обеспечения большей согласованности действий. |
| Coordination between civilian and military personnel within UNAMSIL has also improved. | Улучшилась также координация действий между гражданским и военным персоналом внутри МООНСЛ. |
| A number of States also provided information on efforts to coordinate action and procedures between the agencies concerned with border control. | Ряд государств представили также информацию о мерах по координации действий и процедур между органами, ведающими охраной границ. |
| These immunization campaigns are notable examples of coordination and planning between the Government, United Nations agencies and non-governmental organizations. | Эти кампании иммунизации служат наглядными примерами координации и планирования действий между правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| There is close synergy between the Programme of Action and the commitment of the Pacific island countries to develop more effective small arms controls. | Программа действий и приверженность тихоокеанских островных стран развитию более эффективного контроля над стрелковым оружием тесно согласуется. |
| The estimated number displaced in Takhar and Badakhshan Provinces by fighting between advancing Taliban troops and the United Front was about 60,000. | Предположительное число лиц, перемещенных в провинциях Тахар и Бадахшан вследствие боевых действий между наступающими войсками движения "Талибан" и Объединенным фронтом, составляло около 60000 человек. |
| We are please to note the good cooperation between UNMIK and the Kosovo Force in keeping the extremists on the sidelines. | Нам приятно отметить плодотворное сотрудничество между МООНК и Силами для Косово в ограничении действий экстремистов. |
| In this regard, close coordination between various peacekeeping operations and the Governments concerned is critical. | В этой связи огромное значение имеет тесная координация действий между различными операциями по поддержанию мира и соответствующими правительствами. |
| Contingency planning and agreements for the provision of mutual assistance should be developed between neighbouring UNECE countries. | Соседним странам членам ЕЭК ООН следует разработать меры по планированию действий в чрезвычайной обстановке и соглашения об оказании взаимной помощи. |