Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The immediate priority of the Roadmap is addressing the hostilities along the border between the two countries. Главная задача «дорожной карты» заключается в прекращении боевых действий на границе между двумя странами.
It is probable that this has also impeded coordinated action on behalf of children between departments. Это, вероятно, также препятствовало принятию скоординированных действий в интересах детей на межведомственном уровне.
Members emphasized that further harmonization between such funds and CERF would improve the overall coherence, efficiency and effectiveness of humanitarian coordination and action. Члены Группы подчеркнули, что дальнейшая гармонизация деятельности таких фондов и СЕРФ повысила бы степень общей согласованности, действенности и эффективности координации и действий в гуманитарной сфере.
This event involved coordination between the Permanent Missions of Peru to the United Nations in New York and in Vienna. Этот шаг потребовал координации действий между постоянными представительствами Перу при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Вене.
Common procedures, rules, recommendations and agreements regulating investigative measures and cooperation between agencies were also put in place. Разработаны также общие процедуры, правила, рекомендации и соглашения, регулирующие проведение следственных действий и порядок межведомственного сотрудничества.
In several cases, that has helped to promote policy coherence between States through the sharing of different government experiences in developing a national action plan. В некоторых случаях это способствовало согласованию политики между государствами посредством обмена опытом в области разработки национальных планов действий.
MINUSMA continued to document cases of civilian casualties in the context of fighting between armed groups and pro-Government militias as well as inter-ethnic clashes. МИНУСМА продолжает регистрацию случаев гибели гражданского населения в ходе боевых действий между вооруженными группами и проправительственными полувоенными формированиями, а также межэтнических столкновений.
Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between Government and armed movement forces. Ограничения чаще всего вводились местными властями в районах продолжающихся или недавно завершившихся боевых действий между правительственными силами и вооруженными движениями.
Preliminary negotiations for a cessation of hostilities agreement in Darayya are ongoing, but significant differences remain between the parties. Продолжаются предварительные переговоры о заключении в Дарайе соглашения о прекращении боевых действий, однако между сторонами сохраняются значительные расхождения.
Close coordination between the African Union and the United Nations is paramount in this respect. В этой области чрезвычайно важную роль играет тесная координация действий между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
To date, 18 action plans have been signed between armed forces and groups and the United Nations. На данное время между вооруженными силами и группами и Организацией Объединенных Наций подписано 18 таких планов действий.
Most cases remain untreated owing to a combination of limited resources and insufficient coordination between the Government and civil society. По большинству случаев не предпринимается никаких действий, что обусловлено как ограниченностью ресурсов, так и недостаточной координацией между правительством и гражданским обществом.
Sporadic fighting between the two parties to the conflict continued throughout the reporting period. Периодические вспышки боевых действий между двумя сторонами в конфликте продолжались в течение всего отчетного периода.
In situations where LARs cannot reliably distinguish between combatants or other belligerents and civilians, their use will be unlawful. В ситуациях, когда БАРС не могут надежно отличать комбатантов или других участников боевых действий от гражданского населения, их применение должно быть запрещено.
Efforts have included a variety of community-based crime prevention action plans and approaches for closer cooperation between the police and the public. Предпринимавшиеся усилия включали разработку и осуществление целого ряда планов действий и подходов к предупреждению преступности на основе общин в целях более тесного сотрудничества между полицией и общественностью.
The quadrennial comprehensive policy review should strike a balance between assessing the actions taken thus far and looking forward to emerging challenges. Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен установить баланс между оценкой принятых до сих пор действий и предстоящих проблем.
The county authority has a certain responsibility for the coordination and cooperation between various adult education actors. На губернские органы возложена определенная доля ответственности за обеспечение координации действий и взаимодействия между различными учебными заведениями для взрослых.
The Plan of Action has focused on the collaborative mechanism between the government, NGOs and the private sector in its implementation. В этом плане действий делается акцент на сотрудничестве между правительством, НПО и частным сектором в деле его выполнения.
Effective coordination between the relevant government institutions is a work on the progress. Ведется работа по налаживанию эффективной координации действий между соответствующими государственными органами.
Coordination and cooperation between developing and developed countries, and between users and producers was also required. Необходимы также координация действий и сотрудничество между развивающимися и развитыми странами и между потребителями и производителями.
Cooperation between the two organizations should help to avoid duplication and also ensure perfect synergy between them. Сотрудничество между обеими организациями должно помочь избежать дублирования и обеспечить также максимальную согласованность их действий.
Such attacks mainly took place during clashes between the Republican Guard and armed tribal groups, and in hostilities between government forces and Ansar al-Sharia. Такие нападения в основном происходили во время столкновений между Республиканской гвардией и вооруженными племенными группами, а также боевых действий между правительственными силами и «Ансар эш-Шариа».
Coordination mechanisms between internal and border localities, as well as between agencies, ministries and localities have not been consistent. Механизмы координации действий между внутренними и пограничными населенными пунктами, а также между учреждениями, министерствами и местными органами не носят последовательного характера.
They explored ways to build national and institutional capacity in Balkan States with a view to enhancing coherence and coordination between line ministries, as well as between Government agencies and civil society organizations. Они изучили пути создания национального и организационного потенциала в балканских государствах с целью повышения последовательности и координации действий между линейными министерствами, а также между правительственными учреждениями и организациями гражданского общества.
Humanitarian access is constrained by fighting between the movements and between them and the Government's armed forces. Гуманитарный доступ затруднен в результате боевых действий между движениями и между движениями и правительственными вооруженными силами.