Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
But the lack of trust between the parties and their inability to take the difficult steps necessary to implement the road map illustrate the need for continued and possibly increased activity on the part of the international community to move the process along. Однако отсутствие доверия в отношениях между сторонами и их неспособность принять трудные меры, необходимые для продвижения по указанному в «дорожной карте» пути, свидетельствуют о необходимости непрестанных и, возможно, более активных действий со стороны международного сообщества ради дальнейшего продвижения этого процесса вперед.
The delegation should indicate what the relationship was, if any, between the National Gender Policy and the draft Plan of Action and what the Government's main policy document on women's issues actually was. Делегации следует указать, имеется ли какая-либо взаимосвязь между Национальной гендерной политикой и проектом Плана действий и что является фактически основным директивным документом правительства по женской проблематике.
The overall objective of the project was to increase gender equality between women and men through enhancement of the Government institutions' capacity to implement the national Plan of Action for Improving Women's Conditions in Georgia. Общая цель данного проекта заключалась в повышении уровня гендерного равенства женщин и мужчин путем усиления возможностей государственных учреждений по реализации Национального плана действий по улучшению положения женщин в Грузии.
As stated by the President in the document distributed on the topic, the United Nations Charter offers the Security Council vast possibilities of action to prevent disputes from arising between parties, to preclude disputes from escalating into conflicts and to contain and resolve conflicts when they occur. Как отметил Председатель в распространенном по этому вопросу документе, Устав Организации Объединенных Наций предоставляет Совету Безопасности широкие возможности в плане действий по предупреждению споров между сторонами, по недопущению перерастания споров в конфликты и по сдерживанию и урегулированию возникающих конфликтов.
In the Action Plan violence against women is described as a phenomenon which takes place at family level, but DWS finds that it fails to include the existing inequality in power between men and women and the general values which support men's power advantage. В плане действий насилие в отношении женщин характеризуется как явление, имеющее место на уровне семьи, однако ОЖД считает, что в таком случае игнорируются существующее неравенство в распределении властных полномочий мужчин и женщин и общие ценности, которые закрепляют властные преимущества мужчин.
The efforts of UNESCO to promote and advance the inherent link between culture and development were further strengthened on 2 November 2001, when its General Conference adopted the Universal Declaration on Cultural Diversity and the main lines of the action plan for its implementation. Усилия ЮНЕСКО по поощрению и укреплению неотъемлемой связи между культурой и развитием были дополнительно укреплены 2 ноября 2001 года, когда ее Генеральная конференция приняла Всеобщую декларацию о культурном разнообразии и основные направления Плана действий по ее осуществлению.
Plans for future activities of the programme are also described with particular emphasis on synergisms between ICP Materials and the MULTI-ASSESS project within the European Union's fifth framework programme, which started in January 2002. В ней также описываются планы дальнейших действий в рамках программы, причем особое внимание уделяется синергизму между МСП по материалам и проектом MULTI-ASSESS в рамках пятой рамочной программы Европейского союза, который начал осуществляться в январе 2002 года.
DelegationsThe Working Group stressed that a strategic view on environment for sustainable development needsrequired a coordinationed view between Ministers of Environment Ministers and Ministers of Education Ministers and other bodies concerned. Делегации подчеркнули, что стратегическое видение окружающей среды в контексте устойчивого развития требует координации действий между министрами окружающей среды и министрами образования и другими соответствующими органами.
At the International Conference on Population and Development held in 1994 in Cairo, 179 countries approved by consensus a programme of action that acknowledged the integral and mutually reinforcing linkages between population and development. На Международной конференции по народонаселению и развитию, проведенной в 1994 году в Каире, 179 стран единодушно одобрили Программу действий, в которой признается существование комплексной и взаимодополняющей взаимосвязи между народонаселением и развитием.
The necessity for concrete action plans to overcome the nexus between land degradation and poverty, especially in Africa, has often been emphasized; Elaboration of guidelines on methodological issues, on information systems and on reporting and reviewing has also been perceived as a pressing need. Часто обращается внимание на существование потребности в конкретных планах действий по преодолению зависимости между деградацией земель и бедностью, особенно в Африке; неотложной считается необходимость выработки руководящих принципов по методологическим вопросам, по информационным системам, а также по процедурам представления отчетности и рассмотрения.
It is clear that the Government of Eritrea persists in its reckless conduct, its hostile attitude and its disregard for the principles of good-neighbourliness, peaceful coexistence and the peaceful settlement of disputes between nations. Вполне очевидно, что правительство Эритреи не отказывается от своих необдуманных действий, не изменяет своего враждебного отношения и продолжает игнорировать принципы добрососедства, мирного сосуществования и мирного разрешения споров между государствами.
The Democratic Republic of the Congo subsequently requested the Court to order provisional measures to address the resumption of fighting between the armed troops of Uganda and another foreign army which had caused substantial damage to the Democratic Republic of the Congo and its population. Впоследствии Демократическая Республика Конго попросила Суд вынести приказ о временных мерах для предотвращения возобновления боевых действий между вооруженными силами Уганды и другой иностранной армией, которые нанесли существенный ущерб Демократической Республике Конго и ее населению.
The 2006 United Nations conference to review progress made in the implementation of the Programme of Action will be held in New York for a period of two weeks between 26 June and 7 July 2006. Конференция Организации Объединенных Наций 2006 года для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, пройдет в Нью-Йорке в течение двух недель в период с 26 июня по 7 июля 2006 года.
Continued coordination between those two bodies was of the utmost importance, as was coordination with other United Nations agencies, programmes and funds and with development frameworks and regional institutions, if the objectives of the Programme of Action were to be achieved. Оратор призывает оба этих учреждения и впредь осуществлять сотрудничество между собой и действовать в координации с другими организациями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, а также с региональными учреждениями для обеспечения достижения целей Программы действий.
The idea was to strengthen cooperation between the national coordination centres of the conventions so as to make the most of the modest resources available and to better coordinate national strategies and plans of action, the goal being to increase synergy. Речь идет об усилении сотрудничества между национальными координационными центрами конвенций в интересах наиболее рационального использования имеющихся скромных ресурсов и улучшения координации стратегии и национальных планов действий, при этом цель заключается в обеспечении как можно большей синергии.
Among the instruments prepared by the State Secretariat for Women, he mentioned the establishment of gender diagnostics in State reform and modernization, a national plan for gender equity and the evaluation of the Beijing Platform for Action in the Dominican Republic between 1995 and 2000. Среди механизмов, разработанных Государственным секретариатом по делам женщин, следует назвать осуществление гендерного анализа в рамках государственной реформы и модернизации, национальный план установления гендерного равенства и оценку результатов выполнения положений Пекинской платформы действий Доминиканской Республикой в период 1995-2000 годов.
The Committee also notes with appreciation the adoption of the National Plan of Action for Equality between Women and Men in order to further the advancement of women and gender equality. Комитет также с удовлетворением отмечает принятие Национального плана действий в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, призванного обеспечить улучшение положения женщин и гендерное равенство.
Indeed, innocent civilians, who are the primary victims of landmines, continue to suffer because of Ethiopian landmines planted after the signing of the Agreement on the Cessation of Hostilities and the Comprehensive Peace Agreement between the two countries. Фактически от эфиопских мин, заложенных уже после подписания Соглашения о прекращении военных действий и Всеобъемлющего мирного соглашения между двумя странами, по-прежнему страдают ни в чем не повинные гражданские люди, составляющие подавляющее число жертв наземных мин.
The ICPD Programme of Action accorded particular importance to the basic rights of migrants and encouraged more cooperation and dialogue between countries of origin and countries of destination in order to maximize the benefits of international migration. В Программе действий МКНР уделяется особое внимание основным правам мигрантов и содержится призыв к расширению сотрудничества и диалога между странами происхождения и принимающими странами, с тем чтобы добиться максимальных выгод от миграции.
Therefore, what is most important in the implementation of the ICPD Programme of Action is partnerships, not only between developed and developing countries, but also among civil society, international organizations and, of course, ordinary people. Поэтому, наиболее важным элементом осуществления принятой МКНР Программы действий является создание партнерств, не только между развитыми и развивающимися странами, но и между гражданским обществом, международными организациями и, конечно же, рядовыми гражданами.
It represents the best result possible, a succinct and very specific text that emphasizes, among other things, the importance of synergy, of action and of partnership between Member States of the United Nations and of other governmental bodies, and also with civil society organizations. Проект представляет собой сжатый и достаточно конкретный текст, в котором подчеркивается, в частности, важность согласованных действий, мер и партнерства между государствами-членами Организации Объединенных Наций и другими правительственными органами, а также организациями гражданского общества.
The Secretary-General has commended not only the consolidation of existing partnerships between States and civil society organs around concrete actions, but also the emergence of new partnerships. Генеральный секретарь по достоинству оценивает не только упрочение существующих партнерских отношений между государствами и организациями гражданского общества в отношении конкретных действий, но также и возникновение новых партнерских отношений.
He reiterated the need to develop and strengthen linkages between the analytical and research work and technical cooperation activities of UNCTAD and called on multilateral and bilateral donors to increase their financial contributions to the UNCTAD LDC Trust Fund for implementation of the Programme of Action. Он напомнил о необходимости развития и укрепления взаимосвязей между аналитической и исследовательской работой и деятельностью ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и призвал многосторонних и двусторонних доноров увеличить их финансовые взносы в Целевой фонд ЮНКТАД для НРС в целях осуществления Программы действий.
The national population policy was launched by the Prime Minister earlier this year and provided recommendations for further actions in the 10 priority population areas, including clear links between high fertility and high population growth and poverty. Осуществление национальная программы в области народонаселения было начато премьер-министром в начале этого года и предусматривало выработку рекомендаций для будущих действий в 10 главных областях народонаселения, включая четкую связь между высоким коэффициентом рождаемости и ростом численности населения и нищетой.
The adoption of a development strategy, together with a detailed programme of action, marks the beginning of a new phase of partnership and cooperation between Africa and the developed world, including multilateral organizations. Принятие стратегии развития параллельно с детально разработанной программой действий знаменует начало нового этапа развития такого партнерства и сотрудничества между Африкой и развитым миром, в том числе и с многосторонними организациями.