Accelerating the implementation of the Platform for Action across all critical areas of concern and maximizing the synergies between them requires all the human rights of women and girls to be realized, with attention given to the interdependence and indivisibility of rights. |
Для ускорения осуществления Платформы действий во всех важнейших проблемных областях и достижения максимальной согласованности между ними необходима реализация всех прав человека женщин и девочек, причем следует обращать внимание на взаимозависимость и неделимость этих прав. |
Reviews on the implementation of the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action indicate that although significant achievements have been made, progress has been very uneven and significant inequalities between women and men and among diverse women and girls persist. |
Обзоры осуществления 12 важнейших направлений деятельности Пекинской платформы действий показывают, что, несмотря на существенные достижения, прогресс оказался весьма неравномерным и сохраняется значительное неравенство между женщинами и мужчинами и между различными группами женщин и девочек. |
Amidst deepening inequalities between the rich and the poor, women and men, and developed and developing countries, the demands in the Beijing Platform for Action were not achieved and urgent transformation is needed. |
В ситуации растущего неравенства между богатыми и бедными, женщинами и мужчинами, развитыми и развивающимися странами требования, сформулированные в Пекинской платформе действий, не были выполнены, в связи с чем необходимы срочные преобразования. |
Please provide information on the impact of measures taken under the National Women's Strategy 2007 - 2016 in ensuring equality between men and women in the enjoyment of all rights enshrined in the Covenant. |
Просьба представить информацию о результативности мер, принимаемых в соответствии с Национальной стратегией действий в интересах женщин на 2007-2016 годы, в деле обеспечения равенства мужчин и женщин в пользовании всеми правами, закрепленными в Пакте. |
Women's organizations have stressed the need to link the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals, in addition to the importance of coordination and cooperation between women's non-governmental organizations. |
Женские организации подчеркнули необходимость в установлении связи между Пекинской платформой действий и Целями развития тысячелетия наряду с важностью координации действий и сотрудничества женских неправительственных организаций. |
Assistance and advice, through coordination between the Unit and the offices for the defence of indigenous people, in identifying cases with a cultural dimension in departmental headquarters |
оказание поддержки центральным учреждениям в определении дел, имеющих межкультурные аспекты, в контексте координации действий адвокатских бюро защитников по делам лиц из числа коренных народов; |
The Co-Chairs recalled that the Cartagena Action Plan highlights the importance of establishing a functional mechanism to enhance cooperation between relevant government ministries, organisation of persons with disabilities, international agencies and non-governmental organisations in order to ensure coordination in planning, implementation, monitoring and reporting. |
Сопредседатели напомнили, что Картахенский план действий высвечивает важность учреждения функционального механизма с целью упрочить сотрудничество между соответствующими правительственными министерствами, организациями инвалидов, международными учреждениями и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить координацию в сфере планирования, осуществления, мониторинга и отчетности. |
The three Special Rapporteurs also noted that, between 1 March 2011 and the date of the communication, the Malaysian authorities had allegedly arrested up to 54 members of the Hindu Rights Action Force (HINDRAF) and the Malaysian Human Rights Party. |
Упомянутые Специальные докладчики также отметили, что в период с 1 марта 2011 года по дату сообщения малазийские власти арестовали, якобы, до 54 членов Группы действий за права индусов (ХИНДРАФ) и Малазийской партии прав человека. |
UNFPA has accountability for results across all these levels, although attribution varies considerably between the impact level - which requires the collective action of many stakeholders - and the output level, where the direct control of UNFPA is strongest. |
ЮНФПА обеспечивает подотчетность по результатам всех этих уровней, хотя ее степень варьируется в широких пределах между уровнем эффекта - требующим коллективных действий многих заинтересованных сторон - и уровнем непосредственных результатов, на котором ЮНФПА осуществляет самый тщательный прямой контроль. |
Among others, the collaboration since 2009 with the General Secretariat of Penitentiary Institutions on the implementation of the "Programme of action for equality between women and men in prisons" should be highlighted (see specific annex on exclusion 11). |
В том числе следует уделить особое внимание Программе действий за равноправие между женщинами и мужчинами в пенитенциарных учреждениях, которая осуществляется с 2009 года в рамках сотрудничества с Главным управлением пенитенциарных учреждений (см. специальное приложение 11 к разделу о социальной изоляции). |
To further advance achieving equality between women and men the Law on Gender Equality as well as Gender Equality Strategy and Action Plan were developed, as outlined above. |
Как отмечалось выше, в интересах содействия обеспечению равенства женщин и мужчин были разработаны Закон о гендерном равенстве и стратегия и план действий по вопросам гендерного равенства. |
The Freedom of Conscience and Religious Organizations Act (new version) of 1 May 1998 makes explicit that the State shall not tolerate religious or other forms of fanaticism and extremism, nor any actions aimed at antagonizing and aggravating relations and fomenting enmity between different denominations. |
Закон "О свободе совести и религиозных организациях" (новая редакция) от 1 мая 1998 года закрепил положение о том, что государство не допускает религиозного и иного фанатизма и экстремизма, действий направленных на противопоставление и обострение отношений, разжигание вражды между различными конфессиями. |
For example, the Government of Canada has made extensive progress on the application of analysis affecting equality between men and women across government, including through the enhancement of these tools, the development of online training, and the implementation of a multi-year Action Plan. |
Например, правительство Канады добилось значительного прогресса в области анализа степени равноправия мужчин и женщин на всех уровнях управления, в том числе путем совершенствования средств для проведения такого анализа, организации подготовки в онлайновом режиме и осуществления плана действий, рассчитанного на несколько лет. |
The role of the Roma coordinator is particularly important in the dissemination and exchange of information about the implementation of the Action Plan between Roma organizations and authorities in order to build institutional capacities, especially at the local level. |
Роль координатора по вопросам рома особенно важна в деле распространения и обмена информацией о выполнении Плана действий среди цыганских организаций и властей с целью наращивания организационного потенциала, особенно на местном уровне. |
118.9 Take into account and integrate in its National Action Plan for the Equality between Men and Women, the recommendations arising on this issue during this second UPR (Nicaragua); |
118.9 учесть и включить в свой Национальный план действий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами рекомендации по данной проблеме, сформулированные в ходе второго УПО (Никарагуа); |
The events will also continue to highlight the interlinks between the Convention and the Beijing Platform for Action in advancing the cause of women; |
На этих мероприятиях внимание и далее будет акцентироваться на увязке Конвенции с Пекинской платформой действий в интересах дальнейшего улучшения положения женщин. |
Regional centres should be strengthened to the extent possible and, where necessary, established in developing country regions to facilitate and coordinate action on adaptation, building upon and complementing national adaptation action, especially between countries with shared natural resources, where appropriate. |
Следует укреплять по мере возможности и, в случае необходимости, создавать региональные центры в регионах развивающихся стран для содействия мерам по адаптации и их координации, исходя при этом из осуществления и дополнения национальных действий по адаптации, особенно применительно к странам с распределенными природными ресурсами. |
States also noted that cooperation included all forms of joint or coordinated action between two or more States, including the sharing of information and experience, in support of Programme of Action implementation. |
Государства также отметили, что понятие сотрудничества включает в себя все формы совместных или скоординированных начинаний двух или более государств, включая обмен информацией и опытом в поддержку осуществления Программы действий. |
This Office has been renowned to be a bridge between the government services and other private organisations on one hand and the citizens on the other hand who are affected. |
Эта Канцелярия известна как связующее звено между государственными службами и различными частными организациями, с одной стороны, и пострадавшими от их действий гражданами - с другой. |
The Committee strongly emphasizes that elimination of discrimination against women and attainment of equality between women and men are the Government's responsibility and recommends that the State party ensure the full involvement and commitment of the whole Government in the implementation of the Plan of Action. |
Комитет настоятельно подчеркивает, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и обеспечение равенства между женщинами и мужчинами являются обязанностью правительства, и рекомендует государству-участнику обеспечить полное участие и приверженность всех правительственных ведомств делу осуществления Плана действий. |
The service was reorganized at the end of 2003 with the introduction of regular coordination meetings between the police and judicial police authorities, in order to improve the efficiency of the latter and to reduce the time needed to complete inquiries. |
В конце 2003 года ССП была реорганизована и были введены в практику регулярные совещания по координации действий между полицейскими и судебными властями в целях повышения эффективности работы ССП и сокращения сроков проведения расследований. |
The CHAIRPERSON welcomed the high quality of the information provided by the Swiss delegation and hoped that the dialogue established with the Committee would continue, in particular between sessions, in the framework of the follow-up procedure regarding the Committee's conclusions and recommendations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает качество информации, представленной швейцарской делегацией, и выражает надежду, что налаженный диалог с Комитетом будет продолжен, в частности в межсессионный период, в рамках процедуры последующих действий по выполнению выводов и рекомендаций Комитета. |
The Ministry of Labor and Vocational Training has developed an action plan with the purpose to strengthen the implementation of laws through joint action with other stakeholders on child labor programs in order to improve the safety of working children at the age between 15 and 18 years old. |
Министерство занятости и профессиональной подготовки разработало план действий в целях укрепления правоприменения путем совместной работы с другими заинтересованными сторонами в рамках программ по борьбе с детским трудом, с тем чтобы повысить безопасность труда детей в возрасте от 15 до 18 лет. |
The Subcommittee's objectives include enabling links and cooperation between public and private bodies in order to update, integrate, harmonize, standardize and monitor gender-related statistics and promote gender issues in the National Statistics Plan. |
Среди задач Подкомитета - обеспечение возможностей для согласования действий и сотрудничества государственных и частных учреждений в целях обновления, сбора, согласования, сопоставления и проверки статистических данных по гендерному сектору и их включения в Национальный статистический план. |
Moreover, we look forward to increased coordination between the activities of the Group of Eight and the United Nations, as well as other groups, mechanisms and international and regional financial and economic institutions. |
Кроме того, мы рассчитываем на укрепление координации действий Группы восьми и Организации Объединенных Наций, а также других групп, механизмов и международных и региональных финансовых и экономических учреждений. |