| Furthermore, the split would lead to coordination problems between the different State entities and create a legal gap with respect to regional activities on migrants' rights. | Кроме того, такое разделение повлечет за собой проблемы координации действий между различными государственными органами и создаст пробел в законодательстве, связанный с региональной деятельностью по защите прав мигрантов. |
| Moreover, there was an agreement on cooperation between the National Registry of Persons and the General Prosecution for the exchange of information to facilitate investigative action. | Кроме того, между Национальным реестром физических лиц и Генеральной прокуратурой достигнута договоренность о сотрудничестве в целях обмена информацией в интересах облегчения следственных действий. |
| Enhancing collaboration among government entities, and between Governments and civil society, is another posited means of accelerating implementation of the Platform for Action. | Еще одним, как представляется, средством ускорения процесса осуществления Платформы действий является расширение взаимодействия между государственными структурами, а также между правительствами и гражданским обществом. |
| CEP welcomed the report prepared by the secretariat for the EfE mid-term review, acknowledging that interdepartmental coordination between MEAs and national focal points would enhance both national implementation and multilateral activities. | КЭП приветствовал доклад, подготовленный секретариатом для среднесрочного обзора ОСЕ, признав, что процесс осуществления на национальном уровне и многостороннюю видов деятельность активизировала бы междепартаментская координация действий между МПС и национальными координационными центрами. |
| A re-examination of the existing division of labour and responsibility between UNDP and the United Nations Office for South-South cooperation is needed to improve coordination and synergy. | Для улучшения координации и совместных действий необходимо пересмотреть существующее в настоящее время разделение работ и сфер ответственности между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
| Other goals of the Action Plan include more effective collaboration, clearer division of work and better coordination between different authorities and other actors. | К другим целям Плана действий относятся более эффективное сотрудничество, более четкая организация работы и улучшение координации между различными органами власти и другими партнерами. |
| All recognized the need to systematize follow-up in order to ensure that concrete results are achieved during the four and half year period between reviews. | Все стороны признали необходимость систематизации последующих действий для обеспечения достижений конкретных результатов за период между обзорами, продолжающийся четыре с половиной года. |
| A vast war plan between two modes of reproduction | Глобального плана военных действий между двумя способами воспроизведения. |
| Increasingly violent clashes between The Sect and the core "Special Unit" of the Capital Police often turned city streets into urban war zones. | Столкновения между "Сектой" и ядром Столичной Полиции, "Спецотрядом",... становившиеся всё более яростными,... превращали городские улицы в зону боевых действий. |
| The seminar served as a platform for exchanging experiences and lessons learned and for the identification of means to harmonize processes for curbing small arms smuggling between the countries in the region. | Этот семинар предоставил возможность обменяться накопленным опытом и определить пути согласования действий по пресечению контрабанды стрелкового оружия между странами региона. |
| Greater coordination between United Nations agencies, in terms of funding and programmes, may result in more efficient use of resources and less duplication of work. | Усиление координации действий между учреждениями Организации Объединенных Наций в плане финансирования и реализации программ может обеспечить более эффективное использование ресурсов и сокращение дублирований в работе. |
| The Committee recommends that the State party ensures that there is a clear structure and strategy for coordination and cooperation between Government institutions at national, regional and local level. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие ясной структуры и стратегии для координации действий и сотрудничества между правительственными учреждениями на национальном, региональном и местном уровнях. |
| Therefore, close coordination between all stakeholders at the global as well as the regional and national levels is important. | Поэтому важное значение имеет тесная координация действий между всеми заинтересованными сторонами на глобальном, а также региональном и национальном уровнях. |
| The second national action plan, entitled "Twelve objectives in combating abuse of women", was implemented between 2008 and 2010. | Осуществление Второго общенационального плана действий "Двенадцать задач борьбы с насилием в отношении женщин" велось с 2008 по 2010 годы. |
| To ensure close collaboration and consistency of action between all stakeholders involved in the implementation of the strategy. | обеспечение тесного сотрудничества и координации действий всех заинтересованных сторон, участвующих в осуществлении стратегии; |
| The Sierra Leone armed forces and police continue to conduct joint border patrols, helping to foster better tactical coordination between the two security agencies. | Вооруженные силы и полиция Сьерра-Леоне продолжают осуществлять совместное пограничное патрулирование, что способствует улучшению тактической координации действий этих двух служб безопасности. |
| synergies between national work and ongoing regional or subregional activities; | синергизм действий на национальном уровне и текущей региональной и субрегиональной деятельности; |
| A steering group, consisting of representatives of the ITL administrator, the operator and the developer, is to provide for the coordination, cooperation and consistency between these parties. | Руководящая группа, состоящая из представителей администратора, оператора и разработчика МРЖО, должна обеспечить координацию, сотрудничество и согласованность действий этих сторон. |
| Coordination between state, regional and local authorities and civil society, with regard to policy implementation. | координация действий государственной, региональной и местной администраций и гражданского общества для претворения в жизнь выработанной политики. |
| Information exchange and coordination between international organizations active in CG (inventory published) | Обмен информацией и координация действий международных организаций, занимающихся проблемами КУ (перечень опубликован) |
| Activities undertaken in the context of the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action represented a good example of interaction between research and operational work. | Деятельность, осуществляемая по выполнению положений пункта 166 Бангкокского плана действий, служит хорошим примером взаимодействия между исследовательской и оперативной работой. |
| Today we can see a great number of steps taken at the global, regional and national levels which are underpinned by this association between State and civil society. | Сегодня можно констатировать, что на глобальном, региональном и национальном уровнях предпринимается целая масса действий, опирающихся на сотрудничество между государством и гражданским обществом. |
| To improve cooperation between the various institutions and projects, the plan of action recommends the installation of intervention projects in line with the US model. | Для расширения сотрудничества между различными учреждениями и проектами план действий рекомендует разрабатывать проекты в области посредничества в соответствии с американской моделью. |
| The Plan of Action strengthens cooperation between state institutions and non-governmental projects, promoting the national networking of assistance offerings and the relatively recent area of work with offenders. | План действий способствует укреплению сотрудничества между государственными институтами и неправительственными проектами, стимулируя создание национальных сетей по оказанию помощи и развитие относительно нового направления деятельности по работе с правонарушителями. |
| In our view, resuming political contacts between the Government and the Darfur opposition in order to achieve speedy agreements on the cessation of hostilities is of the highest priority. | На наш взгляд, задача возобновления политических контактов между правительством и дарфурской оппозицией для достижения скорейших договоренностей о прекращении враждебных действий является первоочередной. |