Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Consultant for the elaboration of a study on "Twenty five years of Council of Europe Action in the field of Equality between Women and Men" - published in 2002 Консультант по подготовке исследования "Двадцать пятая годовщина Плана действий Совета Европы по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами", опубликованного в 2002 году.
The coordination of action between the Multinational Force and MONUC is very important, bearing in mind that MONUC will take control of the situation on the ground on 1 September 2003. Координация действий между многонациональными силами и МООНДРК имеет большое значение, учитывая тот факт, что 1 сентября 2003 года МООНДРК возьмет под контроль ситуацию на месте.
Greater efforts and effective political will towards gender mainstreaming in economic and social policy-making are thus needed at the national level, in particular in social security policy, to strengthen links between policy fields, and establish new lines of debate and action. Таким образом, на национальном уровне необходимо активизировать усилия и заручиться реальной политической поддержкой в области внедрения гендерного подхода в процесс выработки экономической и социальной политики, и в частности политики социального обеспечения, в целях усиления взаимосвязи между различными сферами политики и определения новых направлений дискуссии и действий.
The Committee is, however, of the view that greater coordination is still required among the different bodies responsible for the implementation of the Convention at the federal and state levels and between the federal Government and the states. Однако Комитет считает, что все еще существует необходимость в большей координации действий различных учреждений, ответственных за реализацию Конвенции, на федеральном уровне, уровне штатов, а также между федеральным правительством и штатами.
Its function is to drive forward the changes required to improve the effectiveness and efficiency of the local police, under local ownership, and to promote synergies, coordination and cooperation between the different police forces. Его функция состоит в том, чтобы обеспечить осуществление перемен, необходимых для повышения эффективности работы местной полиции под руководством местных властей и способствовать согласованию усилий, координации действий и сотрудничеству между различными полицейскими силами.
In addition to security measures in the field of technical resources, structural resources and human resources, paramount importance is attached in these areas to co-coordinating and continually evolving alert and emergency concepts between the private sector and government agencies. Помимо мер по обеспечению безопасности в сфере технических, структурных и людских ресурсов, большое внимание уделяется постоянному совершенствованию концепций обеспечения готовности и реагирования на чрезвычайные ситуации и координации действий между частным сектором и государственными учреждениями.
With regard to the draft review of the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World, delegations emphasized the importance of establishing clear linkages between the review and the programme outcome document. Что касается проекта обзора Иокогамской стратегии и Плана действий по обеспечению более безопасного мира, то делегации обратили внимание на важность четкого взаимоувязывания обзора и программного итогового документа.
The Platform for Action stated: "Equality between women and men is a matter of human rights and a condition for social justice and is also a necessary and fundamental prerequisite for equality, development and peace. В Платформе действий говорится: «Равноправие женщин и мужчин является одним из вопросов прав человека и одним из условий обеспечения социальной справедливости, а также необходимой и основной предпосылкой достижения равенства, развития и мира.
With WHO and the World Health Assembly becoming a hub for foreign policy action, Member States have increasingly engaged in initiatives and activities that heighten the linkage between foreign policy and global health. 48 С учетом того, что ВОЗ и Всемирная ассамблея здравоохранения становятся центром внешнеполитических действий, государства-члены принимают все более активное участие в инициативах и мероприятиях, усиливающих связи между внешней политикой и здоровьем населения мира.
The strategy on GEF and GM complementarity and cooperation outlines the increasing convergence between the GEF and the GM's interventions under Integrated Financing Strategies (IFSs) to increase co-finance for GEF projects and sustain resource mobilization efforts for sustainable land management. Стратегией обеспечения взаимодополняемости и сотрудничества между ГЭФ и ГМ предусматривается более тесное сближение направленности действий ГЭФ и ГМ в рамках комплексных стратегий финансирования (КСФ) для увеличения объемов совместного финансирования проектов ГЭФ и поддержания усилий по мобилизации ресурсов на цели устойчивого управления земельными ресурсами.
Measures that have been taken to mitigate such risks in the forthcoming parliamentary elections include coordinated work between the Independent Electoral Commission and the security institutions to assess the situation and to determine the final list of polling centres and the timing of its distribution. Для уменьшения подобных рисков на предстоящих парламентских выборах были приняты определенные меры, в том числе осуществлялась координация действий между НИК и силами безопасности для оценки ситуации в области безопасности и определения окончательного списка избирательных участков и сроков его опубликования.
Other initiatives undertaken by the secretariat include the preparation and disbursement of three-year model business plans for the clusters and the launch of a knowledge management platform, including an e-discussion platform, to facilitate and enhance knowledge sharing and collaboration between clusters. В число других инициатив, реализуемых секретариатом, входят подготовка и распространение трехлетних типовых планов действий для тематических блоков, а также создание платформы для управления знаниями, включая электронную дискуссионную платформу, для облегчения и активизации обмена знаниями и взаимодействия между тематическими блоками.
The subprogramme will promote awareness of the interlinkages between humans and their impacts on ecosystems, as well as the benefits people derive from ecosystems and their services. Осуществление данной подпрограммы будет способствовать расширению осведомленности о взаимосвязанности жизни людей и последствий их действий для экосистем, а также о выгодах, получаемых благодаря экосистемам и экосистемным услугам.
The key challenge in our partnership is to ensure that the cooperation between our institutions becomes embedded in our modus operandi, is systematic and leads to improved delivery at the country level. Ключевая задача нашего партнерства заключается в обеспечении того, чтобы сотрудничество между нашими учреждениями стало неотъемлемым элементом нашего образа действий, носило системный характер и вело к повышению эффективности работы на страновом уровне.
We also believe that the humanitarian dimension of conflict requires coordinated action between the Council, the General Assembly, the Economic and Social Council, the Secretariat, relevant United Nations bodies, regional and subregional organizations and international financial institutions, as well as Member States. Мы также считаем, что гуманитарные аспекты конфликтов требуют скоординированных действий Совета, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Секретариата, соответствующих органов Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и международных финансовых институтов, а также государств-членов.
We stress further the importance of coordination between United Nations mechanisms and the specialized agencies of the Organization working in the area of counter-terrorism, so as to avoid duplication and the wasting of resources. Мы также подчеркиваем важность координации действий механизмов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений Организации, занимающихся борьбой с терроризмом во избежание дублирования усилий и ненужной траты ресурсов.
There is a need to improve coordination among United Nations bodies in order to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding, including coherence between peacekeeping and peacebuilding efforts, and to reinforce the conditions to carry out mandates. Необходимо улучшить координацию действий среди органов Организации Объединенных Наций в целях обеспечения плавного перехода от операций по поддержанию мира к деятельности по миростроительству, добиваться согласованности усилий в области поддержания мира и в области миростроительства, а также способствовать созданию благоприятных условий для выполнения миссией поставленных перед ней задач.
The heart of the Action Plan is a catalogue of projects that seek directly to improve the welfare of the populations of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia - so that they have the same opportunities available to the rest of Georgia - and support interaction between divided communities. Центральным элементом Плана действий является комплекс проектов, непосредственно направленных на повышение благосостояния населения Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, с тем чтобы оно располагало такими же возможностями, что и остальное население Грузии, и на поддержку взаимодействия между разделенными общинами.
Many Member States emphasized the need for stepping up efforts aimed at ensuring and improving coherence and advancing effective complementarities within the United Nations and between the United Nations and other relevant international bodies and institutions and informal multilateral structures, such as the G-20. Многие государства-члены отметили необходимость активизации усилий по обеспечению и улучшению слаженности действий и использования эффективной взаимодополняемости в рамках системы Организации Объединенных Наций и между Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими международными органами и учреждениями и неофициальными многосторонними структурами, такими как Группа двадцати.
I believe that it encompasses important points with regard to coherence and coordination within the United Nations system and interaction between the United Nations system and Member States. Я считаю, что этот проект охватывает важные аспекты, касающиеся слаженности и координации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами.
Even though the successful implementation of the African Union Strategic Plan (2009-2012) relies largely on the regional economic communities and on Member States for its implementation, cooperation between the African Union and the regional economic communities has yet to be fully realized. Даже хотя успешное осуществление Стратегического плана Африканского союза (2009 - 2012 годы) в основном зависит от действий региональных экономических сообществ и государств-членов, сотрудничество между Африканским союзом и региональными экономическими сообществами все еще осуществляется не в полную силу.
The plan of action encourages the allocation of specific funding for human rights education by optimizing already committed national funds; by coordinating external funds; and by creating partnerships between the public and private sectors. План действий поощряет выделение конкретных средств на образование в области прав человека путем оптимизации уже выделенных национальных средств; координирования внешних средств; и установления партнерства между общественным и частным секторами.
UN Women will work for the elimination of discrimination against women and girls and the achievement of equality between women and men as partners and beneficiaries of development, human rights, humanitarian action and peace and security. Структура «ООНженщины» будет прилагать усилия по искоренению дискриминации в отношении женщин и девочек и достижению равенства между женщинами и мужчинами в качестве партнеров и бенефициариев в области развития, прав человека, гуманитарных действий и мира и безопасности.
It therefore requested that the secretariat comments be taken into account when revising the two strategic action plans for submission to the UN/CEFACT Plenary in November, including a clear distinction of roles between the ECE secretariat and UN/CEFACT . Поэтому было предложено, чтобы при пересмотре двух стратегических планов действий для представления пленарной сессии СЕФАКТ ООН в ноябре были учтены замечания секретариата, в том числе четкое разграничение ролей между секретариатом ЕЭК и СЕФАКТ ООН .
The difficulty of establishing a causal link between the Programme of Action and any social and economic progress achieved in least developed countries in related areas covered by the Programme of Action has been recognized. Была выявлена такая трудность, как установление причинной связи между программой действий и тем или иным социально-экономическим достижением наименее развитых стран в соответствующих областях, охватываемых Программой действий.