Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
At the operational level, the Panel supports a strong partnership between UNEP and UNDP and a sharper focus on environment by the resident coordinator system as part of the One United Nations at the country level. На уровне оперативной деятельности Группа выступает в поддержку тесных партнерских связей между ЮНЕП и ПРООН и уделения более пристального внимания вопросам окружающей среды системой координаторов-резидентов в рамках единства действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
On 13 December 2005, fighting in the Lower Shabelle region between the Garre and Jiddo sub-clans of the Digil-Mirifle clan claimed the lives of more than eight people and injuring more than 10 others. 13 декабря 2005 года в результате боевых действий в округе Нижний Шабель между подкланами гарре и джиддо клана дигил-мирифле было убито более восьми человек и ранено более десяти человек.
According to the Centre, an estimated 90 per cent of all cluster bombs were discharged between the time of the adoption of Security Council resolution 1701 on 11 August and the actual cessation of hostilities on 14 August. По оценкам Центра, порядка 90 процентов всех кассетных бомб были сброшены в интервал между временем принятия резолюции 1701 Совета Безопасности 11 августа и фактическим прекращением боевых действий 14 августа.
However, JIU did not intend in that process to depart from the terms of article 11.4 of its statute; that consideration, and the need to maintain coherence between the organizations of the United Nations system, would guide its discussions with the participating organizations. Однако ОИГ не намерена в этом процессе отходить от смысла статьи 11.4 своего статута; это соображение, а также необходимость поддерживать согласованность действий между организациями системы Организации Объединенных Наций будут служить руководящими ориентирами при проведении обсуждений с участвующими организациями.
Ensuring a coherent and coordinated follow-up to Doha, Monterrey and Johannesburg commitments was considered important, and several participants called on the United Nations to avoid duplication, promote coherence within the United Nations system and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives. Была признана важность обеспечения последовательной и согласованной деятельности по выполнению взятых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге обязательств, и ряд участников призвали Организацию Объединенных Наций избегать дублирования, поощрять последовательность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами партнеров.
The Ministry of Labour and Social Affairs had been made responsible for the coordination of government policy relating to women and had developed a National Action Plan for the Advancement of Equality between Men and Women in 1998. Ответственность за координацию государственной политики в отношении женщин была возложена на министерство труда и социальных дел, которое в 1998 году разработало национальный план действий в интересах поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
Under that approach the stay could be applied on a provisional basis between application and commencement; it would apply automatically on commencement to specified actions, with the possibility of additional measures being ordered at the discretion of the court. В соответствии с этим подходом мораторий может вводиться на временной основе в период между подачей заявления и открытием производства; он будет автоматически вводиться в момент открытия производства в отношении конкретно указанных действий с сохранением возможности того, что дополнительные меры могут быть предписаны по усмотрению суда.
The Action Plan focused on prevention, legislation, cooperation among institutions, networking of assistance services, work with offenders, awareness-raising between the experts and the public at large and international cooperation. Особое внимание в Плане действий уделяется профилактическим мерам, законодательству, сотрудничеству между учреждениями, созданию сетей услуг по оказанию помощи, работе с правонарушителями, повышению уровня осведомленности среди экспертов и широких кругов общественности, а также международному сотрудничеству.
In relation to article 3 of the Covenant the Committee recognizes the progress made since the initial report in promoting equality of men and women and notes in particular the launching of the Plan of Action "Equality between women and men". В связи со статьей 3 Пакта Комитет признает достигнутый с первоначального доклада прогресс в утверждении равенства мужчин и женщин и, в частности, отмечает развертывание плана действий "Равенство между мужчинами и женщинами".
We are thankful for the creation of the Group of 8 Africa Action Plan adopted at the recent Summit in Kananaskis in Canada, which will operate as the platform for enhanced cooperation and partnership between Africa and the industrialized Group of 8 countries. Мы благодарны за создание Африканского плана действий Группы 8, принятого на недавнем саммите в Кананаскисе в Канаде, который будет действовать как основа для укрепления сотрудничества и партнерства между Африкой и Группой 8 промышленно развитых стран.
Finally, my delegation welcomes the well-defined coordination between the United Nations and the Organization of African Unity for carrying out the tasks contained in the Agreement on Cessation of Hostilities. И наконец, моя делегация приветствует четко налаженную координацию между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства в решении задач, намеченных в Соглашении о прекращении военных действий.
According to the United Front, the Taliban are reported to be holding 4,200 United Front loyalists, of which only between 600 and 700 are fighters captured in action. По сведениям Объединенного фронта, талибы держат в своих тюрьмах 4200 сторонников Фронта, из которых только 600-700 человек - это бойцы, взятые в плен непосредственно в ходе военных действий.
However, between the periods 2002-2004 and 2004-2006, improvements were made in all areas of the Action Plan, with the strongest improvements being reported for measures to raise awareness and reduce demand, followed by policy and strategic responses. Однако по сравнению с периодом 2002-2004 годов в 2004-2006 годах успехи были достигнуты во всех областях Плана действий, причем наиболее заметный прогресс был связан с осуществлением мер по повышению информированности и сокращению спроса и ответных мер программного и стратегического характера.
In terms of changes between the reporting period 2004-2006 and the previous one, progress in the implementation of the Action Plan was reported by several regions, notably Asia, North Africa and the Middle East and Latin America and the Caribbean. Что касается изменений, произошедших в отчетный период 2004-2006 годов по сравнению с предыдущими периодами, то о прогрессе в осуществлении Плана действий сообщили несколько регионов, прежде всего Азия, Северная Африка и Ближний Восток, а также Латинская Америка и Карибский бассейн.
The agreement between the Executive Committee organizations and the Government of Cape Verde to prepare a common country programme document has taken us a step further in formulating and implementing joint programmes. Практическое осуществление положений общего документа по страновым программам для Кабо-Верде обеспечивается на основе общего плана действий по страновым программам и связанных с ним планов работы.
In order to achieve greater coherence between the United Nations and the international financial, monetary and trading systems, the developing countries must have a stronger decision-making role in the various international bodies, and consultation with the private sector and civil society must be increased. Для достижения большей согласованности действий Организации Объединенных Наций и международной финансовой, денежной и другой систем развивающиеся страны должны играть более активную директивную роль в различных международных органах, и необходимо расширять масштабы консультаций с частным сектором и гражданским обществом.
That would strengthen the cooperation already existing between the Organization and several United Nations agencies and would further advance the implementation of the goals spelled out in the Johannesburg Plan of Implementation and the Brussels Programme of Action. Это способствовало бы укреплению уже налаженного сотрудничества между Организацией и рядом учреждений Организации Объединенных Наций и содействовало бы дальнейшему осуществлению целей, сформулированных в Йоханнесбургском плане выполнения решений и Брюссельской программе действий.
In that regard, she called for the establishment of a link between the implementation of the Brussels Programme of Action and NEPAD, both of which stressed governance, capacity-building and the development of infrastructure. В этой связи она призывает к установлению связи между осуществлением Брюссельской программы действий и НЕПАД, в которых особое внимание уделяется управлению, созданию потенциала и развитию инфраструктуры.
An example of coordination between DAC and United Nations system is that of Mali, where DAC has introduced an aid reform proposal aimed at simplifying and harmonizing administrative procedures and coordination of all cooperation partners. Примером координации между КСР и системой Организации Объединенных Наций является соответствующая деятельность в Мали, в рамках которой КСР представил предложение в отношении реформы процесса оказания помощи, нацеленное на упрощение и унификацию административных процедур и обеспечение координации действий всех партнеров в области сотрудничества.
The close parallels between the proposed system and the country reporting process would enable the international community to easily identify major gaps, overlaps and priorities for the effective and efficient allocation and mobilization of resources in support of the implementation of national and local plans of action. Высокая степень совместимости предлагаемой системы и процесса представления страновых докладов позволила бы международному сообществу быстро выявить основные проблемы, области дублирования в работе и приоритеты в целях эффективного и действенного выделения и мобилизации ресурсов в поддержку осуществления национальных и местных планов действий.
Concerning paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, his country supported the establishment of the advisory body referred to therein, while emphasizing the importance of avoiding any overlap between the body and the secretariat. В связи с пунктом 166 Бангкокского плана действий его страна поддерживает учреждение консультативного органа, о котором говорится в этом пункте, хотя при этом важно не допустить дублирования работы между таким органом и секретариатом.
One delegation supported the work of the secretariat on follow-up to the implementation of Hyogo Framework for Action, through interactions between the ESCAP secretariat and members of the Commission, and among members themselves, in close cooperation with organizations such as the International Telecommunication Union. Одна из делегаций поддержала работу секретариата по претворению в жизнь положений Хиогской рамочной программы действий на основе установления взаимодействия между секретариатом ЭСКАТО и членами Комиссии, а также между самими членами в тесном сотрудничестве с организациями, например, Международным союзом электросвязи.
We believe that the root cause of these nefarious acts is the lack of a proper balance between the liberty of the individual or group of individuals, and the needs of society in general. Мы считаем, что коренные причины этих подлых действий заключаются в отсутствии надлежащего баланса между свободой индивидуумов или группы индивидуумов и потребностями общества в целом.
Most of the countries drew attention to the links of varying closeness between their national action programmes and the subregional action programme, and also - in just a few cases - with the regional action programme. Большинство стран показали, что между их национальной и субрегиональной или - в нескольких случаях - региональной программами действий существует более или менее тесная взаимосвязь.
The reports submitted do not systematically bring out the synergy between the national action programmes and the other multilateral conventions on the environment or the national development strategies. В представленных докладах не приводится систематических свидетельств наличия синергизма между национальными программами действий и другими многосторонними природоохранными конвенциями, а также их синергизма с национальными стратегиями развития.