Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
There should be closer cooperation and more coordination between the Department and the Committee on Information, which played an important role in reviewing United Nations public information policies and activities. Необходимо развивать более тесное сотрудничество и координирование действий между Департаментом и Комитетом по информации, который играет важную роль в проведении обзора политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
The delegate suggested that the identification of focal points by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and national institutions and close liaison between the two would facilitate the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and follow-up to the recommendations of the Committee. Этот делегат выразил мнение о том, что определение узловых вопросов Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и национальными учреждениями и поддержание тесных контактов между этими организациями будет способствовать осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, а также последующих мер по реализации рекомендаций Комитета.
The National Human Rights Commission of Nepal reported that challenges to its work include a lack of skilled human resources and coordination, a weak network of NGOs, lack of integration between policy and practice and a lack of a national database. Комиссия по правам человека Непала сообщила, что к проблемам, возникающим в ее работе, относятся нехватка квалифицированных кадров, недостаточная скоординированность действий, неразвитая сеть НПО, недостаточная связь между политикой и практикой, а также отсутствие национальной базы данных.
As a follow-up to the coordinating meeting, the first technical-level meeting between the Working Group on Monitoring and Reporting and the United Nations country team was held in Nay Pyi Taw, on 4 October 2010, for the purpose of drafting a plan of action. По итогам этого координационного совещания 4 октября 2010 года в Нейпьидо для разработки плана действий было созвано первое техническое совещание с участием Рабочей группы по мониторингу и отчетности и страновой группы Организации Объединенных Наций.
The Programme of Action recognized that high population growth, generated by the lag between the decline in mortality and that in fertility, would increase the challenges faced by Governments in generating productive employment (para. 3.15). В Программе действий признается, что высокие показатели роста населения, вызванные лагом между снижением показателей смертности и показателей рождаемости, обостряют проблемы, с которыми сталкиваются правительства в стремлении обеспечить продуктивную занятость (пункт 3.15).
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development clearly reflected the inextricable linkages between population, poverty, health, education, patterns of production and consumption and the environment. В Программе действий Международной конференции по окружающей среде и развитию четко отражено наличие неразрывной взаимосвязи между вопросами, касающимися населения, нищеты, здравоохранения, образования, структур производства и потребления и окружающей среды.
Despite the strong linkages between family planning, reproductive health, and achieving the International Conference on Population and Development Programme of Action and Millennium Development Goals, donor funding is falling short of commitments and needs. Несмотря на тесную взаимосвязь между планированием семьи, охраной репродуктивного здоровья и достижением целей Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объемы финансовой помощи доноров не соответствуют принятым обязательствам и существующим потребностям.
The Beijing Platform for Action called for the integration of a gender perspective in budgetary decisions on policies and programmes, as well as the adequate financing of specific programmes for securing equality between women and men. В Пекинской платформе действий содержится призыв к учету гендерных аспектов при принятии решений о бюджетах политики и программ, а также к выделению соответствующих финансовых средств на специальные программы обеспечения равенства мужчин и женщин.
In the source's view, this provision is vague and does not provide criteria for distinguishing between those acts that endanger national security, and those which are part of peaceful political advocacy. По мнению источника, это положение является расплывчатым и не устанавливает критериев для разграничения действий, угрожающих национальной безопасности, и действий, относящихся к мирному отстаиванию политических взглядов.
As fighting intensified between AGEs and PGFs, AGEs responded by increasing their operations to undermine the transition process, resulting in an increase of civilian casualties from ground combat and armed clashes in the first 11 months of 2011. В условиях эскалации боевых действий между АПЭ и ППС АПЭ активизировали свои операции, осуществляемые с целью подорвать переходный процесс, что привело к увеличению числа гражданских лиц, пострадавших от наземных боевых действий и вооруженных столкновений в первые 11 месяцев 2011 года.
States must also not interfere, through its laws and policies or the acts of its officials, with communication and interactions amongst workers and between workers and the civil society regarding occupational health concerns. Государства также не должны вмешиваться посредством законов и политики, а также действий должностных лиц во взаимоотношения трудящихся между собой и с гражданским обществом по поводу вызывающих озабоченность аспектов гигиены труда.
They therefore supported the vigorous revitalization of efforts to break the ties between terrorism and organized crime in the region and called for implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions and for the creation of a broad partnership of interested States and international and regional organizations. В связи с этим они поддерживают активное возобновление действий, направленных на разрыв связей между терроризмом и организованной преступностью в регионе и призывают к реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и к созданию широкого партнерства заинтересованных государств и региональных организаций.
The resumption of family reunion meetings between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in mid-2009 may also provide another channel for easing tensions and resolving humanitarian issues. Возобновление в середине 2009 года практики встреч членов семей, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике и в Республике Корея, может открыть еще одно направление действий, направленных на снижение напряженности и решение проблем гуманитарного характера.
A draft political declaration and draft plan of action, initiated by the Chairperson of the Commission, were reviewed by Member States between 3 November 2008 and 27 January 2009. Проекты политической декларации и плана действий, подготовленные Председателем Комиссии, рассматривались государствами-членами с 3 ноября 2008 года по 27 января 2009 года.
There was also a need for joint efforts to develop peacekeeping operations, to ensure coordination of their content and to consider their objectives along the lines of the unofficial Secretariat study which required continuous in-depth discussion between the Member States and the Secretariat. Кроме того, необходимы совместные усилия для развития операций по поддержанию мира, согласования действий, составляющих их суть, и обсуждения их целей на основе принципов неофициального исследования Секретариата, которое требует дальнейшего углубленного обсуждения государствами-членами и Секретариатом.
The Hyogo Framework for Action also emphasizes, in paragraph 22, the nexus between disaster risk reduction and sustainable development and the importance of cooperation among States and the international community in developing the "knowledge, capacities and motivation needed to build disaster-resilient nations and communities". В Хиогской рамочной программе действий (пункт 22) также подчеркивается связь между снижением риска бедствий и устойчивым развитием и важность сотрудничества между государствами и международным сообществом в процессе наращивания «знаний, возможностей и стимулов, необходимых для формирования потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и сообществ».
In its resolution 18/15 on the incompatibility between democracy and racism of 14 October 2011, the Human Rights Council recalled the commitment reached in the Vienna Declaration and Programme of Action concerning the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В своей резолюции 18/15 о несовместимости демократии и расизма от 14 октября 2011 года Совет по правам человека вновь обратил внимание на обязательство по искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, зафиксированное в Венской декларации и Программе действий.
The Action Plan focused on four priority areas, knowledge and information, strengthening cooperation between the authorities, strengthening dialogue and greater involvement and support to vulnerable and at-risk persons. План действий содержит четыре главных направления работы: знания и информация, укрепление сотрудничества между органами, расширение диалога, участия и поддержки уязвимых групп и групп риска.
The Special Representative visited Chad from 13 to 16 June 2011 to witness the signing of the action plan between the Government and the United Nations for the release of children associated with the Chadian army and associated security forces. Специальный представитель совершила поездку в Чад 13-16 июня 2011 года, чтобы присутствовать при подписании плана действий правительства страны и Организации Объединенных Наций по освобождению детей, связанных с армией Чада и соответствующими силами безопасности.
The Group looked forward to a successful and comprehensive outcome at the Doha Climate Change Conference and urged for the full implementation of the Durban Platform for Enhanced Action and a balanced linkage between mitigation, adaptation and means of implementation. Группа надеется на успешный и всеобъемлющий результат Конференции по изменению климата в Дохе и призывает к полному осуществлению Дурбанской платформы для более активных действий и к формированию сбалансированной взаимосвязи между мерами смягчения последствий, мерами адаптации и средствами их реализации.
In accordance with its 2009 action plan to combat trafficking in persons, and recognizing the importance of sharing information between countries of origin and of destination, Japan had taken measures to protect victims of trafficking which included the establishment of a joint task force with Thailand. В соответствии с принятым в 2009 году планом действий по борьбе с торговлей людьми и признавая важность обмена информацией между странами происхождения и странами назначения, Япония приняла меры по защите жертв торговли людьми, которые включают создание совместной целевой группы с Таиландом.
The Conference called for an immediate cessation of hostilities in Sulu and return to the Status Quo Ante of all AFP MNLF forces for the acceleration of the comprehensive security arrangements between the two parties which was under review. Конференция призвала к немедленному прекращению боевых действий на острове Сулу и возвращению к положению, существовавшему до начала боевых действий, всех ВСФ и сил ФНОМ в целях укрепления комплексных мер по обеспечению безопасности между двумя сторонами.
In other words, the bridge between the results achieved during the sixty-first session and the way forward during the sixty-second session needs to be constructed. Иными словами, необходимо свести воедино результаты, которых удалось добиться на шестьдесят первой сессии, и планы дальнейших действий в ходе шестьдесят второй сессии.
Colombia supported the proposal to hold a conference commemorating the Buenos Aires Plan of Action and also the idea of establishing a link between the Plan and the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council. Колумбия поддерживает предложение провести конференцию в ознаменование принятия Буэнос-Айресского плана действий, а также идею соединения Плана и Форума сотрудничества в области развития Экономического и Социального Совета.
A first step might be the examination of options to improve synergy between the three main disability instruments, namely the Convention, the World Programme of Action and the Standard Rules for the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Первым шагом могло бы стать рассмотрение возможностей повышения эффективности взаимодействия трех основных инструментов по вопросам инвалидности, а именно Конвенции, Всемирной программы действий и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.