Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
A new family law code adopted in 2004 enshrined equality between men and women, and the national plan of action for children laid down the actions to be pursued in order to promote the rights of the child during the decade 2006-2015. В новом Семейном кодексе, принятом в 2004 году, закреплено равенство между мужчинами и женщинами, а в Национальном плане действий по вопросам детства намечены мероприятия по осуществлению прав ребенка на десятилетие 2006 - 2015 годов.
Percentage of departments whose overall performance in achieving human resources action plan targets in the area of female representation improved between 2001 and 2006 ХХ. Процентная доля департаментов, которые в период с 2001 по 2006 год добились в целом выполнения задач в сфере представленности женщин, установленных в планах действий в области людских ресурсов
It is Pakistan's hope that the Alliance of Civilizations launched under the auspices of the United Nations, can provide the organizational framework for the adoption of a comprehensive strategy for action at the international and national levels to promote understanding and cooperation between religions and cultures. Пакистан надеется на то, что Альянс цивилизаций, созданный под эгидой Организации Объединенных Наций, может послужить организационной основой для принятия всеобъемлющей стратегии действий на международном и национальном уровнях для содействия взаимопониманию и сотрудничеству между религиями и культурами.
The objective of activities undertaken at the international level is to raise awareness of the crucial need to address the interlinkages between the freshwater and the coastal and marine environment and to mainstream the implementation of the Global Programme of Action into international sustainable development agendas. Целью деятельности на международном уровне являются привлечение внимания к необходимости учитывать важнейшие взаимосвязи между пресноводными экосистемами и окружающей средой прибрежных и морских районов и интеграция задач по осуществлению Глобальной программы действий в международные усилия в области устойчивого развития.
In addition, the Drug Control Agency of Tajikistan has established liaison offices in Afghanistan and is supporting increased liaison between Afghan officials and Tajik counterparts in order to facilitate cooperative action. Кроме того, Агентство по контролю за наркотиками Таджикистана открыло отделение по связи в Афганистане и оказывает содействие укреплению связи между афганскими сотрудниками и их таджикскими партнерами в целях облегчения совместных действий.
3.3 In the context of the partnership between the United Nations and the African Union, how can the coherence and functionality of the existing regional and subregional African mechanisms be guaranteed: З.З Как может быть гарантирована контексте партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом согласованность действий и функциональность существующих региональных и субрегиональных африканских механизмов:
The emphasis of an agenda for local action is on collaboration between local authorities, local community groups, the private sector and central Governments in: Повестка дня для действий на местах ставит во главу угла сотрудничество между местными властями, местными общинными организациями, частным сектором и центральными правительственными органами в целях:
The United Nations Secretary-General's Youth Employment Network (a collaboration between the United Nations, the International Labour Organization and the World Bank) offers a model of good practice in this regard and offers support to member States when drawing up National Action Plans. Сеть Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по обеспечению занятости молодежи (представляющая собой механизм взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, Международной организацией труда и Всемирным банком) предлагает модель передового опыта в этой области и поддержку государствам-членам в процессе разработки национальных планов действий.
Regional, subregional and national dialogues and action plans should be initiated or continued discussions between government, the private sector and other relevant stakeholders in order to: Необходимо сформулировать планы действий, инициировать или продолжить диалог на региональном, субрегиональном и национальном уровнях между правительством, частным сектором и другими заинтересованными сторонами с целью:
That being said, it is important to maintain coherence between the various layers of planning (short-, medium- and long-term) with connections among them so that the work carried out at one level feeds and/or inspires the tasks performed at another level. С учетом этого важно обеспечить согласованность действий на различных уровнях планирования (краткосрочное, среднесрочное и долгосрочное) и их взаимосвязь, с тем чтобы работа на одном уровне служила отправным пунктом и/или побудительным мотивом для работы, выполняемой на другом уровне.
Ms. Saiga asked about the relationship and linkages between the new National Gender Reform Action Plan and the older National Plan of Action. Г-жа Сайга спрашивает, какая существует взаимосвязь между новым Национальным планом действий в области гендерной реформы и старым Национальным планом действий и как они соотносятся между собой.
Clearly, the Agreement provided a concrete example of coherence and cooperation between different parts of the United Nations system: it was a step towards the "One Office" objective and was consistent with the move towards "One Programme" and "One Budget". Совершенно очевидно, что это Соглашение является конкретным примером согласованности действий и сотрудничества между различными ком-понентами системы Организации Объединенных Наций: это шаг вперед к созданию "одного офиса" и отвечает целям создания "одной программы" и "одного бюджета".
President Karzai contrasted the intensity of the fighting in 2006 - between Afghan and international security forces and insurgent and terrorist elements - with the relative calm of 2003 and 2004. Президент Карзай сравнил интенсивность боевых действий в 2006 году - между афганскими и международными силами безопасности и боевиками и террористами - с относительно спокойной обстановкой в 2003 и 2004 годах.
The strategic development plan for the elimination of inequality between women and men and integrating equality in the action plans, programmes and projects of State agencies in various fields (the Gender Equality Strategy) has not yet been submitted to the Government for approval. Стратегический план по ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами и включению вопросов, связанных с равноправием, в планы действий, программы и проекты государственных учреждений в различных областях (стратегия равноправия мужчин и женщин) пока еще не представлен правительству на утверждение.
She enquired as to indicator-based assessment capacity, the existence of a federal plan of action with a time frame and linkages between the federal and provincial levels. Она интересуется имеющимся потенциалом в области оценки с использованием соответствующих показателей, наличием федерального плана действий с конкретными сроками и взаимоувязкой задач между федеральным уровнем и уровнем земель провинций.
Contracts at the United Nations Logistics Base are, however, normally for one year, which will require coordination between the United Nations Logistics Base and the Police Division. Контракты сотрудникам на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи обычно предоставляются на один год, в связи с чем потребуется координация действий между Базой и Отделом полиции.
Regular consultation with other United Nations agencies and international organizations such as the World Bank and the African Development Bank has strengthened complementarities and synergies between stakeholders in support of the demarcation of the land boundary as well as confidence-building measures for the affected populations. Благодаря регулярным консультациям между учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как Всемирный банк и Африканский банк развития, удается обеспечивать взаимодополняемость и согласованность действий всех заинтересованных сторон в вопросах демаркации сухопутной границы, а также в вопросах обеспечения доверия со стороны затронутого населения.
The climate action and renewable energy package will enable the European Union to achieve sharp cuts in greenhouse gas emissions and a major increase in renewables through a combination of cost-effective action through the carbon market and a fair sharing of the effort between member States. Пакет действий по климату и возобновляемым источникам энергии позволит Европейскому союзу достичь резкого сокращения выбросов парниковых газов и крупного увеличения возобновляемых источников энергии на основе сочетания рентабельных действий на рынке углеродов и справедливого распределения усилий между государствами-членами.
Under the last pillar of the plan of action, we are faced with the constant challenge of how to strike a proper balance between security and human rights in order not to lower human rights standards. В рамках последнего элемента плана действий мы постоянно стремимся решить задачу достижения надлежащего равновесия между обеспечением безопасности и соблюдением прав человека в целях сохранения существующих стандартов в области прав человека.
It therefore establishes a careful balance between the sovereign rights, jurisdiction and freedoms of States in various maritime zones on the one hand and their rights and duties on the other. Поэтому она устанавливает устойчивое равновесие между суверенными правами, юрисдикцией и свободой действий государств в различных морских зонах, с одной стороны, и их правами и обязанностями, с другой стороны.
The Assembly would stress the need to strengthen coordination between the United Nations and host Governments to facilitate the deployment and use of essential safety and security equipment, and to plan emergency operations, exchange information and assess the risks. Ассамблея также подчеркивает необходимость укрепления координации деятельности Организации Объединенных Наций и принимающих правительств для использования и размещения необходимого имущества, требующегося для обеспечения безопасности и защиты персонала, и для планирования действий в чрезвычайных операциях, при обмене информацией и оценке рисков.
The serious challenges and threats posed by the continuing link between the illicit trade in small arms and light weapons, illicit drug trafficking, terrorism and other national and transnational organized criminal networks requires concerted national, regional and international action and enhanced international cooperation and assistance. Серьезные вызовы и угрозы, которые представляет сохраняющаяся связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконный оборот наркотиков, терроризм и другие национальные и транснациональные сети организованной преступности, требуют согласованных действий на национальном, региональном и международном уровнях и более активного международного сотрудничества и помощи.
Acknowledges the significant role played by the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and stresses the importance of creating the necessary synergies between them; признает ту важную роль, которую играют механизмы последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий и подчеркивает важное значение создания необходимых синергизмов между ними;
The Platform for Action noted that a more equal sharing of responsibilities between women and men enhances the opportunities of women and girls to shape and design public policy, practice and expenditure so that their interests may be recognized and addressed (para. 185). В Платформе действий отмечено, что более равноправное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами расширяет возможности женщин и девочек определять и формулировать государственную политику, практику и расходы, так чтобы их интересы могли признаваться и учитываться (пункт 185).
To resolve problems with the coordination of strategies and actions and with the allocation of rural development resources between international cooperation agencies and governments; Устранить недостатки в согласовании стратегий и практических действий, а также недочеты, в том что касается выделения ресурсов для развития сельских районов, предоставляемых по линии международного сотрудничества и правительствами.