To support the Aichi targets, a multi-year plan of action on cities and biodiversity had established a partnership between local and municipal authorities and government representatives. |
Дополнением к Айтинским целевым показателям служит многолетний план действий по сохранению биоразнообразия в городах, который способствовал развитию партнерских отношений между местными и муниципальными органами власти и представителями правительства. |
Improved coordination between the agendas of the G-20, the international financial institutions and the United Nations was also necessary to ensure global financial stability. |
Для обеспечения мировой финансовой стабильности необходимо также повышать согласованность между программами действий Группы двадцати, международных финансовых учреждений и Организации Объединенных Наций. |
Our Government reiterates the need for collaboration between national and international partners, including the United Nations system, to advance the objectives of the Action Plan. |
Наше правительство снова заявляет о необходимости сотрудничества в выполнении задач этого Плана действий между национальными и международными партнерами при участии системы Организации Объединенных Наций. |
They provide a framework for national legislation, policy and practice and for coordination and cooperation within and between countries. |
Они обеспечивают основу для национального законодательства, политики и практики, а также для координации действий и сотрудничества внутри стран и на межстрановом уровне. |
National Action Plan for equality between women and men from 2006 to 2008 which distributes responsibilities and creates definite objectives around the 12 domains of the Beijing Platform. |
Осуществление в период 2006-2008 годов Национального плана действий по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, в котором были распределены обязанности и определены четкие задачи по реализации деятельности в рамках 12 областей Пекинской платформы. |
Each ministry is assigned tasks based i.a. on the Beijing Platform for Action and the European Commission's Strategy for equality between women and men. |
Каждому министерству были даны задания, основанные, например, на Пекинской платформе действий и Стратегии обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, принятой Европейской комиссией. |
Following the meeting, a working group was established and a road map was adopted on concrete means to strengthen the cooperation between those mechanisms. |
По итогам консультации была учреждена рабочая группа и принят план действий с изложением конкретных мер, направленных на укрепление сотрудничества между этими механизмами. |
The economic indicators posted by our country today would have been impossible were it not for the complementarity of action between the State and the private sector. |
Экономические показатели, достигнутые сегодня нашей страной, были бы невозможны, если бы не существовала взаимодополняемость действий между государством и частным сектором. |
(b) Facilitate coordination between the various international and regional players involved in the implementation of the Convention in order to detect opportunities for synergy or partnership and to avoid duplication. |
Ь) содействовать сотрудничеству между различными международными и региональными действующими лицами, участвующими в осуществлении Конвенции, для изыскания возможностей для совместных действий и налаживания партнерских связей и избежания дублирования. |
The Programme strategy therefore gives enterprises an incentive to participate voluntarily and to develop an action plan for promoting equality of workplace opportunity between men and women. |
В связи с этим стратегия Программы стимулирует добровольное участие предприятий и разработку ими плана действий по содействию обеспечению равенства возможностей на производстве для мужчин и женщин. |
As a follow-up to the survey on additional care and support structures for families outside the home, the Government had taken steps to improve coordination between childcare centres. |
С учетом результатов обследования потребностей в дополнительных структурах для обслуживания и поддержки приезжих семей правительство приняло меры по улучшению координации действий детских учреждений. |
Cabinet ministers and the United Nations country team alike emphasized the importance of improving coordination between national level actors and those at a provincial and district level. |
Кабинет министров и страновая группа Организации Объединенных Наций подчеркнули важность совершенствования координации действий заинтересованных сторон на национальном, провинциальном и окружном уровнях. |
The achievement of the target depends on the effectiveness and efficiency of the coordination between the various stakeholders at the global and country level. |
Решение поставленной задачи зависит от эффективности и действенности координации действий различных заинтересованных сторон на глобальном и страновом уровне. |
There has been increased coordination at the international level, which has fostered the exchange of ideas between sectors and facilitated coordinated action. |
Координация усилий на международном уровне приобрела более четкий характер, что позволило активизировать обмен мнениями между секторами и способствовало осуществлению скоординированных действий. |
Furthermore, partnerships between different sectors of society could and should be a significant component of efforts to implement the Global Programme of Action at the national level. |
Кроме того, партнерские связи между различными секторами общества могут и должны стать важной составляющей усилий, направленных на осуществление Глобальной программы действий на национальном уровне. |
Establishing a partnership between the London Convention, the Global Programme of Action and the UNEP Regional Seas Programme |
Налаживание партнерства между Лондонской конвенцией, Глобальной программой действий и Программой ЮНЕП по региональным морям |
In Ituri district, renewed fighting between FNI and FARDC led to the displacement of some 35,000 persons towards the end of January 2007. |
В округе Итури возобновление боевых действий между ФНИ и ВСДРК привело в конце января 2007 года к перемещению порядка 35000 человек. |
This constitutes a strengthening of the security arrangements aimed at preventing the resumption of hostilities in the area between the Blue Line and the Litani River. |
Это способствует укреплению мер безопасности, направленных на предотвращение возобновления военных действий в районе между «голубой линией» и рекой Литани. |
Number of agreements, joint action plans, etc. for improved management of ecosystem resources between riparian countries |
Число составленных соглашений, планов совместных действий и т.д. для повышения уровня рационального использования ресурсов экосистем прибрежными странами |
The recent United Nations reform effort towards "Delivering as one" at the country level has also highlighted the potential tension between the principles of focus and inclusion. |
В рамках предпринимаемых в последнее время Организацией Объединенных Наций усилий по реформе в целях достижения «Единства действий» на страновом уровне также выявилась возможность возникновения противоречий между принципами определения направленности действий и всеобщего участия. |
The Royal Government of Bhutan strives to ensure equal rights between men and women through its legislative policy and regulations and in its practical actions. |
З. Королевское правительство Бутана стремится обеспечить равные права мужчинам и женщинам посредством своей законодательной политики и законодательных положений, а также путем практических действий. |
It is the inability of the Government of Chad to abide by this agreement that has led to a renewed outbreak of fighting between the two sides there. |
Именно неспособность правительства Чада обеспечить соблюдение положений этого соглашения и привела к возобновлению боевых действий между обеими сторонами. |
Assist, as necessary, in developing an appropriate framework for the cessation of hostilities, and reconciliation between the Governments and armed opposition groups. |
При необходимости оказывать помощь в разработке необходимой основы для прекращения военных действий и примирения между правительствами и вооруженными оппозиционными группами. |
There is broad consensus among member States that increased collaboration and coordination is needed between the United Nations System and the Bretton Woods Institutions. |
Государства-члены в целом согласны с тем, что необходимо укреплять сотрудничество и координацию действий между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
A special mechanism was created to follow up on the recommendations contained in the plan of action for the period between the sixth and seventh Conferences. |
Был создан специальный механизм по выполнению рекомендаций, содержащихся в плане действий на период между шестой и седьмой конференциями. |