Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The second modification proposed that, within the approved support budget appropriations, the Executive Director be given increased flexibility in the management of support posts in the interim period between meetings of the Executive Board. Второе предложение предусматривает предоставление Директору-исполнителю в рамках утвержденных ассигнований по бюджету вспомогательных расходов большей свободы действий в отношении заполнения вспомогательных должностей в период между совещаниями Исполнительного совета.
One thing is certain: without the presence of a peacekeeping force there will be no peace. Nor will there be peace, or even a permanent cessation of hostilities, without a dialogue between the Congolese parties. Одно ясно: без присутствия миротворческих сил не будет мира, точно так же, как не будет мира или даже постоянного прекращения военных действий без налаживания диалога между конголезскими сторонами.
To speed up the process to reduce female illiteracy, the State Minister for Women Empowerment initiated affirmative action by signing of an agreement with the Minister of National Education and the Minister of Home Affairs in 2005, targeting girls and women between 15 - 44 years. В целях ускорения процесса сокращения неграмотности среди женщин, государственный министр по расширению прав и возможностей женщин инициировал проведение позитивных действий, подписав в 2005 году с министром национального образования и министром внутренних дел соглашение, касающееся девушек и женщин в возрасте от 15 до 44 лет.
The Committee welcomed the decision of Ukraine to establish an observatory for two important North-South and East-West intermodal transport lines in accordance with the ECMT framework action plan for the promotion of intermodal transport between Europe and Asia. Комитет приветствовал решение Украины создать центр наблюдения для двух важных линий интермодальных перевозок Север-Юг и Восток-Запад в соответствии с рамочным планом действий ЕКМТ для стимулирования интермодальных перевозок между Европой и Азией.
The United Nations took the initiative in settling the dispute between Ethiopia and Eritrea, and set up the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea to maintain the peace following the 18 June 2000 signing at Algiers of an Agreement on Cessation of Hostilities. Организация Объединенных Наций выступила с инициативой по урегулированию спора между Эфиопией и Эритреей и после подписания 18 июня 2000 года в Алжире Соглашения о прекращении военных действий в целях поддержания мира развернула Миссию Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
The Trio Presidency of the European Union had signed a Declaration reaffirming gender equality as a fundamental principle of the European Union and stressing that the European Pact for Gender Equality and the European Commission's Roadmap for Equality between Women and Men were complementary. Трое председателей Европейского союза подписали Декларацию, в которой подтверждается, что гендерное равенство является основополагающим принципом Европейского союза и в которой подчеркивается, что Европейский пакт о гендерном равенстве и План действий Европейской комиссии по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами дополняют друг друга.
In the analysis of implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action at the national level, it was found that Governments have not always made a distinction between the implementation of policies, plans and projects and the actual accomplishments resulting from their implementation. При анализе хода осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий на национальном уровне было установлено, что правительства не всегда проводят различие между осуществлением политики, планов и проектов и фактическими результатами их осуществления.
A broad overlap exists between the substance of the obligations undertaken in those Agreements and that of the commitments laid down in the Cairo Programme of Action, so that progress in respect of the former automatically translates into progress in terms of the latter. Между принятыми в рамках этих соглашений обязательствами и обязательствами, сформулированными в Программе действий, существует много общего, поэтому прогресс в осуществлении обязательств мирных соглашений автоматически становится прогрессом в области выполнения обязательств Программы действий.
The Committee further recommends that accountability be established for the consistent application of the standards and provisions of the Convention in the implementation of the National Plan of Action and the Gender Reform Action Plan between the federal, provincial and district levels, through the existing coordination mechanism. Комитет далее рекомендует обеспечить ответственность за последовательное применение стандартов и положений Конвенции при осуществлении Национального плана действий и Плана действий в области гендерной реформы на федеральном уровне и на уровне провинций и округов с использованием имеющихся механизмов координации.
The rationale for the development of the framework convention and possible related protocols derives from a wish to proffer a global complement to national tobacco control actions, and in so doing to encourage a complementarity of actions between countries for tobacco control issues that transcend State boundaries. Задача разработки рамочной конвенции и возможных дополнительных протоколов к ней объясняется стремлением использовать глобальную поддержку национальных мер по борьбе против табака и при этом обеспечить взаимодополняемость национальных действий по борьбе с транснациональными аспектами курения.
These new modalities of international and regional collaboration have meant not just closer collaboration and coherence within the United Nations system but also closer cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions, as well as with civil society. Эти новые формы международного и регионального сотрудничества означали не только более тесное сотрудничество и целенаправленность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, а также гражданским обществом.
The impact of the financial crisis provided proof of the link between trade, finance and development, and the need for coherence in global governance of finance and trade could not be overemphasized. Последствия финансового кризиса доказали, что существует взаимосвязь между торговлей, финансами и развитием и что невозможно переоценить важность обеспечения согласованности действий в области глобального управления финансами и торговлей.
The European Union took note with interest of the national plan of action on human rights launched by Indonesia, and welcomed the recently signed Memorandum of Understanding between Indonesia and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Европейский союз приветствует принятый Индонезией план действий в области прав человека, а также меморандум о взаимопонимании, подписанный недавно Индонезией и Управлением Верховного комиссара по правам человека.
(e) A consultative process in the form of a meeting or conference between Member States and with the participation of United Nations agencies should be considered to seek to mobilize the necessary support for actions proposed in this report and its annex. ё) целесообразно рассмотреть предложение о проведении консультаций в форме совещания или конференции между государствами-членами при участии учреждений Организации Объединенных Наций в целях мобилизации необходимой поддержки действий, предлагаемых в настоящем докладе и приложении к нему;
This situation calls for the international community's programme of action to include mutual cooperation between the developed countries and developing and least developed countries; and among countries that have strong economies, international institutions and the countries in crisis. Эта ситуация выдвигает необходимость выработки международным сообществом программы действий, которая включала бы аспекты взаимного сотрудничества между развитыми и развивающимися и наименее развитыми странами; а также между странами, имеющими прочную экономическую основу, международными институтами и странами, переживающими кризис.
As a result of military actions between Azerbaijan and the Nagorno-Karabagh Republic, the Azeri troops occupied in 1992 and still hold about 750 square kilometres of the Nagorno-Karabagh Republic territory, which comprises 15 per cent of its area. В результате военных действий между Азербайджаном и Нагорно-Карабахской Республикой азербайджанские войска оккупировали в 1992 году и по-прежнему удерживают около 750 кв. км территории Нагорно-Карабахской Республики, т.е. 15 процентов ее площади.
The agreed conclusions, in line with the Platform for Action, recognized the interlinkage between education and training policies, on the one hand, and labour market policies, on the other hand, with an emphasis on the employment and employability of women. В согласованных выводах так же, как и в Платформе действий, признается взаимосвязь между политикой в области образования и профессиональной подготовки, с одной стороны, и политикой в отношении рынка труда, с другой стороны, при этом особое внимание уделяется вопросам занятости и возможности трудоустройства женщин.
They should be particularly useful in linking political decisions to ongoing programmes of the United Nations system so as to give added coherence to the actions between the country and the United Nations. Они должны сыграть особенно полезную роль в увязке политических решений с текущими программами системы Организации Объединенных Наций в целях повышения согласованности действий той или иной страны и Организации Объединенных Наций.
4.1 Towards an overall system of coordination and cooperation between the regional meetings of ministers responsible for youth, the future sessions of the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the United Nations to further review, appraise and promote the Programme of Action for Youth. 4.1 Формирование общей системы обеспечения координации и сотрудничества между региональными совещаниями министров по делам молодежи, предстоящими сессиями Всемирной конференции министров по делам молодежи и Организацией Объединенных Наций для дальнейшего обзора, оценки и содействия осуществлению Программы действий, касающейся молодежи.
In that connection, the regional plan of action for the Caribbean region had demonstrated the progress that could be achieved as a result of close cooperation between UNDCP, the Caribbean States, the States members of the European Union, the European Commission and other partner States. В частности, осуществление регионального плана действий для Карибского бассейна продемонстрировало возможность достижения заметного прогресса в результате тесного сотрудничества между ЮНДКП, государствами Карибского бассейна, государствами - членами Европейского союза, Европейской комиссией и другими государствами-партнерами.
It was to be hoped that, with due account taken of the contributions of ACABQ, the informal consultations would help to find a balance between the urgency of action and the upholding of structural and financial efficiency and cost-effectiveness. Хочется надеяться на то, что вклад ККАБВ будет надлежащим образом принят во внимание, а неформальные консультации помогут установить надлежащий баланс между необходимостью оперативных действий и необходимостью обеспечения структурной и финансовой эффективности и эффективности затрат.
There was a need to strike a balance between the impermissibility of statutory limitations on the one hand and the total discretion of the State for periods of prescription relating to grave human rights crimes on the other hand. Необходимо найти баланс между недопустимостью установления сроков давности, с одной стороны, и полной свободой действий государства в плане установления срока давности для серьезных нарушений прав человека - с другой.
As the nuclear issue between the DPRK and the United States was caused by the United States, it should be settled from A to Z by simultaneous actions based on the proposal for a package solution. Поскольку ядерная проблема между КНДР и Соединенными Штатами вызвана Соединенными Штатами, ее следует урегулировать от "а" до "я" за счет одновременных действий на основе предложения на предмет пакетного решения.
h) Facilitating partnership between all levels of government, civil society, the private sector and older persons themselves in translating the International Plan of Action into practical action; h) Налаживание партнерских отношений между государственными учреждениями всех уровней, гражданским обществом, частным сектором и непосредственно пожилыми людьми в целях перевода Международного плана действий в плоскость практических мер;
The State party affirms that, with regard to the action taken by the court-appointed counsel, the complaint is based on a discrepancy between the actual lawyer and the conduct of appointed counsel. Государство-участник заявляет, что в отношении действий назначенного защитника, жалоба основана на различиях между нынешним защитником и защитником, назначенного судом.