Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
In order to ensure effective use of the Guidelines for Action, improved cooperation between Governments, relevant entities of the United Nations system, non-governmental organizations, professional groups, the media, academic institutions, children and other members of civil society is essential. В обеспечении эффективного выполнения Руководящих принципов в отношении действий важнейшую роль играет совершенствование сотрудничества между правительствами, соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, профессиональными объединениями, средствами массовой информации, академическими учреждениями, детьми и другими членами гражданского общества.
The information given in the report of the Secretary-General on concrete steps and actions taken in the context of cooperation between the United Nations and the IPU provides evidence of this progress. Свидетельством этого прогресса является информация, приведенная в докладе Генерального секретаря и касающаяся конкретных шагов и действий, предпринятых в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом.
Together we must adopt an effective course of action for the coming years that will create the right balance between the need for human-centred and socially just development and the need to ensure the sustainability of our natural environment. Мы должны совместно избрать эффективный курс действий, который в предстоящие годы обеспечит необходимый баланс между социально справедливым развитием, ориентированным на человека, и необходимостью обеспечить устойчивость окружающей человека среды.
The Departments of Education, Social Services, Health and Justice were directed to give further consideration to the recommendations outlined in the report and to develop a plan of action for government consideration, particularly with respect to the model for coordination of services between the departments. Департаментам образования, социального обеспечения, здравоохранения и юстиции были даны указания о дальнейшем рассмотрении рекомендаций, изложенных в докладе, и о разработке плана действий для его рассмотрения правительством провинции, в частности в отношении порядка координации деятельности между департаментами.
Urgent action cases which may have to be dealt with between that date and the end of the year, as well as communications received from Governments and processed after 4 December 1998, will be reflected in the Working Group's next report. Случаи, которые требуют незамедлительных действий и которые могут быть рассмотрены в период, начиная с этой даты и до конца года, а также сообщения, полученные от правительств и обработанные после 4 декабря 1998 года, будут отражены в следующем докладе Рабочей группы.
Many representatives of non-governmental organizations expressed concern about inadequate communication between the source and the Working Group on action taken by the Group in individual cases, including decisions with regard to admissibility and information on follow-up and results of cases transmitted under the urgent action procedure. Многие представители неправительственных организаций выразили обеспокоенность по поводу недостаточных контактов между источником и Рабочей группой в отношении мер, принятых Группой по конкретным случаям, включая решения в отношении приемлемости и информацию о последующих мерах и результатах рассмотрения дел, препровожденных в соответствии с процедурой незамедлительных действий.
The stated aim of the Conference was to encourage open exchange and dialogue among and between various sectors of civil society and to establish guidelines for Governments and their partners for the exploration of strategies and actions for the coming decades on cultural policies with regard to development. Официальная цель Конференции заключалась в поощрении открытого обмена мнениями и диалога между различными секторами гражданского общества, а также в определении установочных ориентиров для правительств и их партнеров в целях изучения стратегий и действий на предстоящие десятилетия по вопросам, касающимся культурной политики в преломлении к развитию.
At the global level that would require a concerted effort, in a genuine spirit of cooperation and partnership between developing and developed countries, to create an enabling international environment and enhance the integration of the least developed countries in the global economy. На международном уровне необходимо добиться согласованности действий в духе подлинного сотрудничества и партнерства между развивающимися и развитыми странами в целях создания благоприятных экономических условий и, в частности, дальнейшей интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
However, that increase of approximately 25 per cent between 1993 and 1994 must be seen in the context of the level of population assistance needed to implement the Programme of Action's population package. Однако это увеличение примерно на 25 процентов - если сравнивать 1993 и 1994 годы - следует рассматривать в увязке с объемом необходимой помощи на цели народонаселения в контексте осуществления пакета по народонаселению Программы действий.
The advisory body, which comprises senior government officials, advises on sectoral priorities, facilitates the monitoring and coordination of the implementation of the Programme of Action, and serves as liaison between the region and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat. Консультативный орган, в состав которого входят старшие должностные лица государственных учреждений, предоставляет консультации относительно секторальных приоритетов, оказывает помощь в осуществлении контроля и координации деятельности по осуществлению Программы действий и обеспечивает связь между регионом и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Ministry of National Education and Vocational Training maintains close collaboration between the person responsible for coordinating these activities and the person responsible for coordinating activities relating to equality of opportunity. В министерстве национального образования и профессионального обучения существует тесное сотрудничество между сотрудником, занимающимся координацией этих действий, и сотрудником, ответственным за координацию действий в области равенства возможностей.
The Plan of Action requests, as of 1998, all Principal Subsidiary Bodies to hold their annual session between January and September to facilitate the work of the new Group of Experts on the Programme of Work in preparing recommendations on the ECE programme budget. Согласно Плану действий, с 1998 года всем основным вспомогательным органам предлагается проводить свои ежегодные сессии в период с января по сентябрь, с тем чтобы облегчить деятельность новой Группы экспертов по программе работы в ходе подготовки рекомендаций относительно бюджета по программам ЕЭК.
The report indicates that between December 1996 and December 1997 the Working Group transmitted to the Government of Indonesia, under the urgent action procedure, 57 new cases that reportedly occurred in East Timor. В докладе указывается, что в период с декабря 1996 года по декабрь 1997 года Рабочая группа направила правительству Индонезии в соответствии с процедурой незамедлительных действий информацию о 57 новых случаях, которые, согласно сообщениям, произошли в Восточном Тиморе.
Given the UNDP multidimensional approach to poverty eradication, the links between the recommendations of the ICPD Programme of Action and UNDP activities to eradicate poverty are inseparable and mutually reinforcing. Ввиду того, что ПРООН использует многопрофильный подход в деятельности по искоренению нищеты, между содержащимися в Программе действий МКНР рекомендациями и деятельностью ПРООН по искоренению нищеты существует неразрывная и взаимодополняющая связь.
Coordination, coherence and complementarities needed to be strengthened both within the Centre and between the Centre and its parent organizations and a systematic approach for tracking progress in delivery and evaluating achievements should be established. Следует улучшить координацию, согласованность и взаимодополняемость действий в рамках ЦМТ и между Центром и его руководящими организациями и разработать систематический метод для определения достижений в ходе осуществления этой работы и для оценки ее результатов.
It is a distinctive method for facilitating a dialogue between the parties to an international dispute or situation aimed at scaling down hostilities and tensions and for achieving, through a political process controlled by the parties, an amicable solution to the problem involved. Посредничество отличается от других методов содействия налаживания диалога между сторонами в международном споре или ситуации и преследует цель прекращения враждебных действий, ослабления напряженности и достижения в рамках политического процесса, контролируемого сторонами, урегулирования возникшей проблемы мирным путем.
Thus while agreeing with the French Government's observation that the draft articles should cover both the situation of "organs" and that of "agents", the Special Rapporteur believes that the distinction made between the two categories in articles 5 and 8 should be maintained. Таким образом, соглашаясь с замечанием правительства Франции в отношении того, что проекты статей должны охватывать обе ситуации, касающиеся действий "органов" и "агентов", Специальный докладчик считает необходимым сохранить различие между этими двумя категориями, которое делается в статьях 5 и 8.
The Government of Canada has adopted a multi-faceted approach to combatting hate-motivated activities by focussing on cross-cultural understanding and partnerships within and between communities and developing A Canada For All: Canada's Action Plan Against Racism. Правительство Канады приняло многосторонний подход в борьбе с деятельностью, мотивируемой ненавистью, сосредоточив основное внимание на поощрении взаимопонимания между культурами и партнерских отношений между общинами и на подготовке плана "Канада для всех: план действий Канады по борьбе с расизмом".
With a view to providing a coherent contribution from within the United Nations system, coordination and consultations were held between UNEP and other United Nations bodies and agencies as well as other organizations. Для того чтобы предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по обеспечению соответствующего вклада носили согласованный характер, между ЮНЕП и другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также другими организациями были проведены консультации и приняты меры по координации их действий.
The meeting noted with concern the deterioration in the security and humanitarian situation in Ituri, in the north-east of the Democratic Republic of the Congo, as a result of the new hostilities between the armed factions. Участники встречи с озабоченностью отметили ухудшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Итури, на северо-востоке Демократической Республики Конго, вследствие возобновления боевых действий между вооруженными группировками.
In Colombia, for instance, UNHCR has worked with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to produce a Humanitarian Plan of Action as a joint planning framework strengthening complementarity between the UN agencies' response to internal displacement in the country. В Колумбии, например, УВКБ сотрудничало с Управлением по координации гуманитарной деятельности при разработке Плана гуманитарных действий как основы для совместного планирования мероприятий по повышению степени взаимодополняемости в деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций при реагировании на перемещения лиц внутри страны.
For example, Bolivia reported that the new Andean Cooperation Plan for the Control of Illicit Drugs and Related Offences had been adopted as part of a biennial plan of action that provided for measures to strengthen cooperation between countries in the subregion. Например, Боливия сообщила о принятии нового Андского плана сотрудничества в целях контроля над незаконными наркотиками и связанными с ними преступлениями, включая двухлетний план действий, предусматривающий меры по укреплению сотрудничества между государствами этого субрегиона.
The Counter-Terrorism Committee will develop a plan of action encapsulating its own follow-up to the special meeting, and encourages all other organizations represented to do the same, with the aim of benefiting from interaction between all participants at the special meeting. Контртеррористический комитет разработает план действий, в котором будут намечены его собственные меры по итогам специального совещания, и он рекомендует всем другим представленным организациям поступить аналогичным образом, чтобы с выгодой использовать взаимодействие между всеми участниками специального совещания.
In Senegal, hopes for a lasting solution to the Casamance problem faded as fighting resumed between government forces and the Mouvement des forces démocratiques de Casamance, which is seeking the autonomy and independence of the southern province of Casamance. В Сенегале надежды на долгосрочное решение проблем Казаманса не оправдались в связи с возобновлением боевых действий между правительственными войсками и силами Движения демократических сил Казаманса, которое стремится к автономии и независимости южной провинции Казаманс.
During 2000-2003, between November 25 and December 10, World campaign "16 days of action against violence against women" was conducted countrywide, with active participation of state bodies and non-governmental organizations. В период с 25 ноября 2000 года по 10 декабря 2003 года повсюду в стране проводилась всемирная кампания под лозунгом «16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин», в которой активно участвовали государственные органы и неправительственные организации.