During the initial stages of emergency response, United Nations Disaster Assessment and Coordination teams provide an effective coordination interface between the national and international response by establishing an on-site operations coordination centre. |
На начальных этапах реагирования на чрезвычайные ситуации Группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности обеспечивает эффективную координацию национальных и международных действий путем создания центров координации операций на местах. |
In response, UNHCR has developed a comprehensive regional strategy and action plan to address smuggling and trafficking from the East and Horn of Africa (including routes through the Sinai, between Djibouti and Yemen, and from North Africa to Europe). |
В ответ на это УВКБ разработало комплексную региональную стратегию и план действий по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей людьми из Восточной Африки и стран Африканского Рога (в том числе на маршрутах через Синай, между Джибути и Йеменом и из Северной Африки в Европу). |
The action plan focuses on eight major objectives, including in the following areas: human rights education, law reform, awareness-raising and capacity-building for human rights and international humanitarian law and strengthening partnership between Government and civil society organizations. |
План действий сконцентрирован на восьми основных целях, в том числе в следующих областях: образование по вопросам прав человека, правовая реформа, повышение информированности и наращивание потенциала в области прав человека и международного гуманитарного права и укрепление партнерства между правительством и организациями гражданского общества. |
At lower levels of the command chain, command and control arrangements can become less clear, primarily owing to the blurring of secondary technical reporting lines and complex coordination functions between and within components. |
На более низких уровнях командования процедуры командования и управления могут утратить четкость, в первую очередь из-за неясности порядка вторичного технического подчинения и сложности координации действий между компонентами и внутри них. |
He highlighted the new trilateral agreement on voluntary repatriation between UNHCR and the Governments of Kenya and Somalia and the planned programme of action to improve security and sustainable investment in certain key areas of Somalia. |
Он отмечает заключение нового трехстороннего соглашения о добровольной репатриации между УВКБ и правительствами Кении и Сомали и запланированную программу действий по повышению уровня безопасности и привлечению инвестиций в некоторые районы Сомали. |
Over the coming year the Council would focus on democracy and the rule of law, and the link between the rule of law and human rights, as well as activities to commemorate the anniversary of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В наступающем году в центре внимания Совета будут находиться вопросы демократии и верховенства права, связь между верховенством права и правами человека, а также мероприятия в ознаменование годовщины принятия Венской декларации и Программы действий. |
To this extent, the review theme at the current session of the Commission on the Status of Women - equal sharing of responsibilities between women and men - is vital to securing any positive action to eliminate or prevent violence against women. |
В этом отношении тема обзора нынешней сессии Комиссии по положению женщин, а именно равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, является жизненно важной для закрепления успеха любых позитивных действий в области искоренения и предупреждения насилия в отношении женщин. |
The speaker asked about progress in implementing the action plan of the 2011 audit, and if there was a link between the audit recommendations and the suggested revision of the country programme. |
Выступавший задал вопрос о прогрессе в осуществлении плана действий ревизии 2011 года и о том, существует ли связь между вынесенными по итогам ревизии рекомендациями и предложением пересмотреть страновую программу. |
Others noted the importance of strengthening linkages between knowledge functions within UNICEF as well as among United Nations organizations, in order to make "Delivering as one" more timely and effective and to build and strengthen the capacity of national and international institutions. |
Другие отметили важность укрепления связей между связанными со знаниями функциями в ЮНИСЕФ, а также в контексте организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы деятельность в рамках «Единства действий» осуществлялась более своевременно и эффективно, а потенциал национальных и международных организаций наращивался и усиливался. |
UNDP could have done more to foster coordination among headquarters-based management units - and between them, the regional bureaux and other policy bureaux and units. |
ПРООН могла бы более активно содействовать координации действий между подразделениями управления, работающими в штаб-квартире, а также между ними и региональными бюро и другими бюро и подразделениями по вопросам политики. |
There is no overarching function that oversees all UNDP work with global funds, and there is limited coordination among the respective units - or between them and regional bureaux and other policy bureaux and units. |
Наблюдается отсутствие общей службы надзора над взаимодействием ПРООН с глобальными фондами в целом, при недостаточной координации действий между соответствующими подразделениями - или между ними и региональными бюро и другими бюро и группами, которые занимаются вопросами политики. |
In discussion with OAI, management is differentiating between audit recommendations that are within the control of UNDP offices and those that are dependent on reciprocal actions of other parties. |
При обсуждении этого вопроса с УРР руководство проводит различие между рекомендациями аудиторской проверки, осуществление которых находится под контролем отделений ПРООН, и теми рекомендациями, осуществление которых зависит от ответных действий других сторон. |
Invites the Parties to undertake the processes of aligning national action programmes and preparing integrated investment frameworks concurrently in order to cross-fertilize ideas and to avoid duplication and competition between the processes; |
предлагает Сторонам осуществлять процессы согласования национальных программ действий и подготовки комплексных инвестиционных рамочных программ одновременно в целях взаимного обогащения идеями и недопущения дублирования и конкуренции между этими процессами; |
He suggested that the secretariat might carry out an analysis of the actual scope of the Views, showing the link between how the recommendations were formulated and the attitude of the States that did not follow up on Views. |
Возможно, секретариат мог бы подготовить анализ реального действия соображений, который показал бы связь между тем, как формулируются соображения и отношением государств, которые не предпринимают последующих действий в связи с соображениями. |
Alternatively, the Committee could adopt such action plans at their regular sessions, although a period of two years between Committee sessions would probably be too long for that purpose; |
В качестве альтернативного варианта Комитет мог бы принимать такие планы действий на своих регулярных сессиях, хотя двухгодичный период между сессиями Комитета, вероятно, слишком продолжителен для этой цели; |
During the ensuing consultations of the whole, Security Council members expressed concerns about the continuing political stalemate in Guinea-Bissau and reiterated their call for the need for the full restoration of the constitutional order as well as for an inclusive national dialogue and coordination between the different stakeholders. |
В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета Безопасности выразили озабоченность в связи со сложившейся в Гвинее-Бисау тупиковой ситуацией в политической сфере и вновь заявили о необходимости полного восстановления конституционного порядка и осуществления всеохватного национального диалога и координации действий различных заинтересованных сторон. |
Since the two groups are playing an important role in SEIS development across the region, as well as in the development of a regular reporting process, a better interlinkage between the activities and deliverables of the two groups will be envisaged. |
Поскольку эти две группы играют важную роль в развитии СЕИС во всем регионе, а также в налаживании регулярного процесса отчетности о состоянии окружающей среды, следует предусмотреть меры по улучшению увязки действий и конечных результатов работы этих двух групп. |
SEIS country visits where needed, identifying further country priority needs and joint actions (also between Eionet and ENP partners) |
При необходимости - посещение стран в связи с внедрением СЕИС, определение дальнейших приоритетных потребностей стран и совместных действий (в том числе между ЕСИН и партнерами по ЕПС) |
At national level a gap remains between the high-level commitments taken in official settings and the effective actions to be taken and means in order to implement and translate these obligations into practice at the operational level. |
На национальном уровне сохраняется несоответствие между официальными обязательствами, принятыми на высоком уровне, эффективностью действий, которые необходимо предпринимать, и средствами, выделяемыми в целях осуществления и воплощения этих обязательств в практические действия на рабочем уровне. |
The work related to greening the economy carried out by the OECD Environmental Action Programme Task Force should also be presented to CEP, with a view to identifying synergies between the work of UNEP, ECE and OECD. |
Деятельность, связанная с экологизацией экономики, осуществляемая Целевой группой ОЭСР по осуществлению Программы действий по охране окружающей среды, должна также быть представлена КЭП с целью выявления элементов синергизма между работой ЮНЕП, ЕЭК и ОЭСР. |
Participants stressed the importance of continuing the close coordination and collaboration between the Aarhus Convention and the Protocol on SEA in the further preparation of the two sets of recommendations, so as to ensure that they supplemented and were aligned with each other. |
Участники подчеркнули важность продолжения тесной координации действий и взаимодействия между Орхусской конвенцией и Протоколом по СЭО в ходе дальнейшей подготовки двух наборов рекомендаций с целью обеспечения того, чтобы они дополняли друг друга и согласовывались друг с другом. |
The ACN process had highlighted the need for fair dialogue between civil society and institutional stakeholders (regulators, experts and operators) at the national and European level as well as the benefits of coordinated European and national action. |
Процесс ОКЯЭ высветил необходимость справедливого диалога между гражданским обществом и заинтересованными участниками (регуляторы, эксперты и операторы) на национальном и европейском уровне, а также преимущества скоординированных общеевропейских и национальных действий. |
It also raised the minimum age of criminal responsibility to 9 years on the ground that young persons below that age lacked the power of discernment between good and evil and were therefore incapable of understanding the nature of their unlawful acts. |
Кроме того, минимальный возраст наступления уголовной ответственности был повышен до девяти лет на том основании, что до этого молодые люди еще не вполне способны различать добро и зло и потому не в состоянии осознать характер своих противоправных действий. |
During 2010 the Ministry of Sustainable Development and Tourism composed a Project task for processing of National Housing Strategy in Montenegro for the period between 2010 and 2020, as well as the Action Plan for the period of five years. |
В 2010 году Министерство устойчивого развития и туризма создало целевую рабочую группу для реализации Национальной жилищной стратегии Черногории в период между 2010 - 2020 годами и пятилетнего плана действий. |
Action plan for the National Program on Infectious Diseases to be implemented between 2011 and 2015 was approved by joint order of the Minister for Health and the Director of National Development and Innovation Committee and is under implementation. |
План действий по выполнению Национальной программы по борьбе с инфекционными заболеваниями на период 2011-2015 годов был утвержден совместным приказом Министра здравоохранения и Председателем национального комитета по развитию и инновациям. |